Previously, women with children were granted extended probationary sentences in order to avoid separation from their families. | UN | وكان يُحكم سابقاً على النساء اللاتي لهن أطفال بعقوبات تبقيهن تحت الاختبار المطوَّل لتلافي فصلهن عن أسرهن. |
For example, the location of the three women's prison facilities has meant that around two-thirds of women serve their sentences away from their families. | UN | وعلى سبيل المثال فإن موقع مرافق سجن النساء الثلاثة كان يعني أن نحو ثلثي النساء يقضين فترات حكمهن بعيداً عن أسرهن. |
And girls separated from their families suffer irreparable consequences. | UN | وتعاني الفتيات المنفصلات عن أسرهن من أضرارٍ لا يمكن إصلاحها. |
Women claimed to have been forcibly moved south, having been separated from their families. | UN | وادعت النساء بأنهن أجبرن على التحرك إلى الجنوب، وفُصلن عن أسرهن. |
These organizations also provide help and support to those women who have been separated from their families. | UN | وتقدم هذه المنظمات أيضاً المساعدة والدعم للنساء اللاتي انفصلن عن أسرهن. |
Please describe any measures that have been taken to address the lack of adequate prisons (colonies) for women so that women prisoners are not held far from their families and friends. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لمعالجة النقص في السجون المناسبة حتى لا يجري احتجاز السجينات بعيدا عن أسرهن وأصدقائهن. |
Please describe any measures that have been taken to address the lack of adequate prisons (colonies) for women so that women prisoners are not held far from their families and friends. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لمعالجة النقص في السجون المناسبة حتى لا يجري احتجاز السجينات بعيدا عن أسرهن وأصدقائهن. |
They are commonly separated from their families and renounced by society and are economically dependent for their basic needs. | UN | وعادة ما يتم فصلهن عن أسرهن وينبذهن المجتمع ولا يتمتعن بالاستقلال الاقتصادي لتلبية احتياجاتهن الأساسية. |
The Committee is also concerned that owing to the limited number of female prisons, women are often held far from their families and in overcrowded places where they are at risk of violence and abuse. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأنه نظرا لقلة عدد سجون النساء، غالبا ما تُحتجز النساء بعيدا عن أسرهن وفي أماكن مكتظة حيث يتعرضن لخطر العنف والاعتداء. |
Women are concerned about the culture and nature of the police work and the possibility of being deployed away from their families. | UN | وتشعر النساء بالقلق من الثقافة السائدة في عمل الشرطة ومن طبيعة هذا العمل، ومن احتمال إرسالهن للعمل في أماكن بعيدة عن أسرهن. |
85. Several women narrated their harrowing experiences in Darfur. Many of their children had been killed, their girls had been raped and they had been separated from their families. | UN | 85 - وروت عدة نساء التجارب المؤلمة التي مررن بها في دارفور، حيث قتل أطفالهن وتعرضت بناتهن للاغتصاب وفصلن عن أسرهن. |
Girls who are orphaned or separated from their families during armed conflict are also particularly vulnerable to sexual violence and exploitation, including trafficking into forced prostitution. | UN | وتعتبر البنات اليتيمات أو اللواتي فُصلن عن أسرهن خلال النزاع المسلح أكثر تعرضاً للعنف الجنسي والاستغلال، بما في ذلك الاتجار بهن لإجبارهن على البغاء. |
For example, their small numbers and the location of their home region in relation to the location of the three women's prison facilities have meant that approximately 63 percent of women serve their sentences away from their families. | UN | وعلى سبيل المثال، كان صغر أعداد النزيلات وموقع منطقتهن الأصلية بالنسبة لموقع المرافق الثلاثة لسجون النساء يعني أن نسبة 63 في المائة تقريبا من النساء يقضين عقوباتهن بعيدا عن أسرهن. |
Women in the occupied Golan were victims of arbitrary arrest and detention and were separated from their families, as they were not authorized to cross that zone to return to their country, and even humanitarian cases needed authorization from the occupying power. | UN | فالنساء اللاتي يعشن في الجولان المحتل يقعن ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويجدن أنفسهن منفصلات عن أسرهن لأنه لا يسمح لهن بعبور هذه المنطقة للعودة إلى بلدهن. وحتى في أقصى الحالات الإنسانية يحتجن إلى إذن من السلطة القائمة بالاحتلال. |
More and more migrant women are not only separated from their families but also traumatized by inhumane labor conditions and are exposed to violence and abuses from their employers. | UN | فهناك عدد متزايد من المهاجرات لسن بعيدات عن أسرهن فحسب وإنما يتأذين أيضا من ظروف العمل اللاإنسانية ويتعرضن للعنف والاعتداءات من قبل أرباب العمل. |
These girls have usually been separated from their families at a very young age and taken to live in another family where they may see, but do not receive the love and affection of the adults which is lavished on their own children, who may well be of similar age to the maid. | UN | فهؤلاء الفتيات ينفصلن عادة عن أسرهن في سن مبكرة للغاية ويرسلن للعيش مع أسرة أخرى قد يشاهدن فيها ما يغدقه البالغون من حب وحنان على أطفالهن الذين يحتمل أن يكونوا في سن مماثلة، ولكن دون أن ينلن شيئاً منه. |
It also notes that in the United Kingdom, and particularly in Northern Ireland, young female offenders are held in adult prisons, there are inadequate educational and rehabilitative programmes for women prisoners and they are often held in prisons situated far from their families. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن القاصرات المذنبات في المملكة المتحدة، ولا سيما في ايرلندا الشمالية، يودعن سجون البالغات، وأنه لا توجد برامج تثقيفية وتأهيلية ملائمة من أجل السجينات اللاتي غالبا ما يودعن في سجون بعيدة عن أسرهن. |
85. Families who reach a border are still very exposed, and young girls and women who have been separated from their families are particularly vulnerable to exploitation and abuse from border guards and others. | UN | ٨٥ - وتظل اﻷسر التي تصل إلى الحدود معرضة للخطر الشديد، وتكون الفتيات الصغيرات والنساء اللاتي افترقن عن أسرهن معرضات بصفة خاصة للاستغلال واﻹيذاء من قبل حرس الحدود وغيرهم. |
While the percentage of girls who complete a high school education in the major cities is actually higher than that of boys, education for girls is scarce to find. This makes young girls easy targets of exploitation for men who attempt to lure them away from their families with the promise of a better life. | UN | ففي حين تعلو بالفعل النسبة المئوية للبنات اللائي يكملن التعليم الثانوي في المدن الرئيسية عن نسبة الأولاد، فإن التعليم المتاح للبنات قليل جداً، مما يجعل الفتيات هدفاً يسيراً لاستغلال الرجال الذين يحاولون إغوائهن بوعود الحياة الأفضل لإبعادهن عن أسرهن. |
" Taking into account the provisions of rule 2.3 of the Tokyo Rules, women offenders shall not be separated from their families and communities without due consideration being given to their backgrounds and family ties. | UN | " مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تفصل المجرمات عن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأسرية. |