"عن إرادتها" - Translation from Arabic to English

    • its control
        
    • their control
        
    • its will
        
    • their will
        
    • the will
        
    • her control
        
    • will and
        
    For reasons beyond its control, the Tribunal is obliged to request increases as follows: UN بيد أن المحكمة تجد نفسها مضطرة لأسباب خارجة عن إرادتها إلى طلب زيادات، وهي كالتالي:
    The Committee had concluded that Cambodia’s current failure to pay the necessary amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها.
    The Committee concluded that the failure of Liberia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. UN فقد أدى رفع الحواجز التجارية إلى زيادة ضعف الاقتصادات الواهنة أمام اﻷحداث الخارجة عن إرادتها.
    The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    The Committee concluded that the failure to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    The State might have fallen short of its benchmark for reasons beyond its control. UN فقد تكون الدولة قد عجزت عن بلوغ هذا المعيار لأسباب خارجة عن إرادتها.
    The Committee concluded that the failure by Tajikistan to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد طاجيكستان للمبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Member States must find the right balance between rigour, which required that assessed contributions should be paid on time, and understanding, when one of their number failed to meet that obligation due to conditions beyond its control. UN وينبغي أن تتوصل الدول الأعضاء إلى توازن صحيح بين اعتماد الصرامة التي تفرض دفع الأنصبة المقررة في المواعيد المحددة، وتفهُّم وضع دولة ما حينما تتخلف عن الوفاء بهذا الالتزام لأسباب خارجة عن إرادتها.
    However, the Tribunal is constrained to request an increase for reasons beyond its control, as follows: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها وهي كالتالي:
    Jamaica's name was inscribed on the list of speakers for this morning, but due to circumstances beyond its control it will not speak until this afternoon. UN وكان اسم جامايكا مدرجا في قائمة المتكلمين لهذا الصباح ولكن لسبب خارج عن إرادتها لن تتكلم إلا عصر اليوم.
    However, circumstances beyond its control had prevented timely submission of the tenth, eleventh and twelfth reports. UN غير أن هناك ظروفا خارجة عن إرادتها حالت دون تقديم التقارير العاشر والحادي عشر والثاني عشر في الوقت المحدد.
    92. The Committee concluded that the failure of the Comoros to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 92 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    130. The Committee concluded that the failure of the Comoros to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 130 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Even well-managed countries have been negatively affected by events and decisions beyond their control. UN وحتى البلدان التي تحظى بحسن الإدارة قد تأثرت سلبا بأحداث وقرارات خارجة عن إرادتها.
    However, Bangladesh empathized with those countries which were unable to do so for reasons beyond their control; that issue should be considered under the established procedures. UN بيد أن بنغلاديش تتفهم أوضاع البلدان التي لم تتمكن من تسديد اشتراكاتها المقررة لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Unfortunately, circumstances beyond their control sometimes prevented States, including her own, from following that good practice. UN لكن المؤسف أن دولا، منها الأرجنتين، لا تتبع هذه الممارسة السليمة أحيانا، وذلك لأسباب خارجة عن إرادتها.
    At the same time, account should be taken of the special situation of those States that, for reasons beyond their control, were unable to do so. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من مراعاة الوضع الخاص لتلك الدول التي لم تستطع الوفاء بهذه الالتزامات لأسباب خارجة عن إرادتها.
    His delegation supported the requests made by eight countries for exemption from the provisions of Article 19, owing to circumstances beyond their control. UN وأضاف أن وفده يؤيد الطلبات المقدمة من الدول الـ 8 لاستثنائها من أحكام المادة 19، نظرا لظروف خارجة عن إرادتها.
    The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    The Democratic People's Republic of Korea will show its will for counteraction with military action UN جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعبّر عن إرادتها في اتخاذ إجراءات مضادة عن طريق العمل العسكري
    All peoples should be given the opportunity to express their will and exercise their right to self-determination, whether or not that led to secession. UN وينبغي أن تُسنَح لجميع الشعوب الفرصة للتعبير عن إرادتها وممارسة حقها في تقرير المصير سواء أفضى ذلك إلى الإنفصال أم لا.
    It is noteworthy that during the crisis of the 1980s, possibilities emerged and political room was created that permitted the will of the Central American peoples to be expressed, allowing them to begin to enjoy democratic freedom. UN والجدير بالذكر أنه خلال أزمة الثمانينات، ظهرت إمكانيات وتهيأ مجال سياسي أتاحا لشعوب أمريكا اللاتينة فرصة اﻹعراب عن إرادتها وأتاحا لها البدء بالتمتع بالحرية الديمقراطية.
    For reasons beyond her control, the Chairperson could not attend that session. UN ولم تتمكن الرئيسة من حضور تلك الدورة لأسباب خارجة عن إرادتها.
    The Government has demonstrated its political will and commitment to the advancement of women. UN وقد برهنت الحكومة عن إرادتها السياسية والتزامها بالنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more