"عن إنهاء" - Translation from Arabic to English

    • termination
        
    • on ending
        
    • to end
        
    • for ending
        
    • about finishing
        
    • the closure
        
    • an end to the
        
    • about ending
        
    Most cases resulted in termination of the staff involved. UN وأسفرت معظم القضايا عن إنهاء خدمات الحارس المعني.
    The operating reserve is maintained to meet contingencies arising from the termination of employment of experts, etc. UN يحتفظ باحتياطي التشغيل لمواجهة حالات الطوارئ التي تنشأ عن إنهاء استخدام الخبراء، وما إلى ذلك.
    The operating reserve is maintained to meet contingencies, including those arising from the termination of employment of experts. UN يحتفظ باحتياطي التشغيل لمواجهة حالات الطوارئ بما في ذلك الحالات التي تنشأ عن إنهاء استخدام الخبراء.
    " Welcoming the report of the Secretary-General on ending female genital mutilation and the recommendations contained therein, UN " وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وبالتوصيات الواردة فيه،
    Men and boys must be educated about their responsibility to end commercial sexual exploitation. UN ويجب تثقيف الرجال والفتيان بشأن مسؤوليتهم عن إنهاء الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    I make no apology for ending on such a bleak note. UN ولا أعتذر عن إنهاء كلمتي بهذه النبرة الكئيبة.
    The operating reserve is maintained to meet contingencies, including those arising from the termination of employment of experts. UN يحتفظ باحتياطي التشغيل لمواجهة حالات الطوارئ بما في ذلك الحالات التي تنشأ عن إنهاء استخدام الخبراء.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and with termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice, but without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and with termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice, but without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    A recent ILO report on ending child labour in domestic work outlined the abuses suffered by more than 17 million children worldwide. UN واسترسل قائلا إن تقرير المنظمة الأخير عن إنهاء تشغيل الأطفال في الأعمال المنزلية يحدد الإساءات التي تعرض لها ما يزيد عن 17 مليون طفل في جميع أرجاء العالم.
    " Having considered the report of the Secretary-General on ending female genital mutilation, UN " وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Findings and analysis from the assessment are being used as the basis for a chapter on ending violence against women in Progress of the World's Women 2002, vol. UN وتُستخدم النتائج والتحليلات المستمدة من التقييم أساسا في فصل عن إنهاء العنف ضد المرأة في المجلد الثاني من الكتاب المعنون تقدّم المرأة في العالم سنة 2002.
    Addressing persistent barriers: making the case and taking action to end violence against women UN مواجهة العقبات الكأداء: الدفاع عن إنهاء العنف ضد المرأة واتخاذ إجراءات في هذا الشأن
    Qatar also called on all parties in Somalia to take responsibility to end the conflict and ensure peace and security. UN وناشدت قطر أيضاً جميع الأطراف في الصومال أن تتحمل مسؤوليتها عن إنهاء النزاع وعن ضمان السلام والأمن.
    However, this should not in any event be a substitute for ending the Israeli occupation. UN إلا أن هذا لا ينبغي أن يكون، بأي حال من الأحوال، بديلاً عن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    The Committee will highlight the responsibility of the occupying Power for ending its illegal policies and practices, especially the settlement activity, the construction of the wall and various measures of collective punishment. UN وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال عن إنهاء سياساتها وممارساتها غير القانونية، وخاصة النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي.
    Well... he'll tell you about the millions of people who died, and he'll tell you about finishing his work to honor them. Open Subtitles حسناً سيخبرك عن ملايين الناس الذين ماتوا وسيخبرك عن إنهاء عمله لتكريمهم
    They would then receive termination indemnities commensurate with their length of appointment when their service ended, normally with the closure of the mission. UN ولهم أن يحصلوا على تعويضات عن إنهاء الخدمة تتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة، عادة عند غلق البعثة.
    It is our collective responsibility to put an end to the war in Iraq. UN وكلنا علينا مسؤولية جماعية عن إنهاء الحرب في العراق.
    Then why talk about ending something that's only just begun. Open Subtitles فلم التحدث عن إنهاء شيء ما قد بدأ لتوّه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more