"عن احتجاز" - Translation from Arabic to English

    • on the detention
        
    • the detention of
        
    • from detaining
        
    • about the detention
        
    • be detained
        
    • the arrest
        
    • to the detention
        
    • of the detention
        
    • concerning the detention
        
    • in detention
        
    • detention for
        
    It stresses that there is no time limit, no matter how short, for an enforced disappearance to occur and that accurate information on the detention of any person deprived of liberty and their place of detention shall be made promptly available to their family members. UN ويشدد الفريق العامل على أنه لا يوجد إطار زمني، مهما كان قصيراً، لحدوث الاختفاء القسري وأنه يجب أن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز أي شخص ومكان أو أمكنة احتجازه في متناول أفراد أسرته.
    10. Please provide information on the detention of women and girls in " social rehabilitation services " , including the Benghazi home for Juvenile Girls and the Social Welfare Home for Women in Tajoura. UN 10 - يُرجى تقديم معلومات عن احتجاز النساء والفتيات في " دوائر التأهيل الاجتماعي " ، بما في ذلك دار الأحداث الإناث في بنغازي ودار الرعاية الاجتماعية للنساء في تاجورة.
    The House of Lords was confronted with a claim arising from the detention of a person by British troops in Iraq. UN وكان مجلس اللوردات بصدد النظر في طلب ناشئ عن احتجاز القوات البريطانية لشخص في العراق.
    The House of Lords was confronted with a claim arising from the detention of a person by British troops in Iraq. UN وكان مجلس اللوردات بصدد النظر في طلب ناشئ عن احتجاز القوات البريطانية لشخص في العراق.
    It should refrain from detaining asylum seekers on the basis of the manner of entry into the country. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن احتجاز ملتمسي اللجوء على أساس طريقة الدخول إلى البلد.
    For its part, the Chiapas Attorney—General's Office had not received any information about the detention of these persons. UN ولم يتلق مكتب مدعي شياباس العام من جهته أية معلومات عن احتجاز هذين الشخصين.
    Individuals have been reported to be detained without charges for the purpose of extortion; in one specific case, an individual was detained for two years. UN كما أفيد عن احتجاز أشخاص من دون تهم بهدف ابتزازهم، وفي إحدى الحالات احتُجز أحد الأشخاص مدة سنتين.
    Information on the detention of members of a subversive group UN معلومات عن احتجاز أعضاء مجموعة تخريبية
    Any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention, accurate information on the detention and transfer of such persons should be made promptly available to their families and counsel, and an official up-to-date register of detainees must be available in every place of detention. UN فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم، وأن يُتاح في كل مكان من أمكنة الاحتجاز سجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    31. It is alleged that when family members seek information on their detained relatives from the police or the Gendarmerie, all knowledge of the missing person is denied, allegedly in breach of article 10 of the Declaration relating to the provision of accurate information on the detention of persons deprived of liberty to their family members. UN ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    It was said that when family members seek information from the police on detained relatives, all knowledge of the missing person is denied in breach of article 10 of the Declaration relating to the provision of accurate information on the detention of persons deprived of liberty to their family members. UN وقيل إنه عندما يسعى أفراد الأسر للحصول على معلومات من الشرطة عن الأقارب المحتجزين، تنفي الشرطة معرفة أي شيء عن الشخص المفقود، مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان فيما يتعلق بتوفير معلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم لأفراد أسرهم.
    23. The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, requested further information on the detention of habitual offenders and, more specifically, on what was meant by their detention being first and foremost a protective measure. UN ٣٢- الرئيس: تحدث بصفته عضواً من أعضاء اللجنة، فطلب مزيداً من المعلومات عن احتجاز المجرمين بالعادة، وأكثر تحديداً، عما هو المقصود بأن احتجازهم هو، في المقام اﻷول، تدبير أمني.
    The House of Lords was confronted with a claim arising from the detention of a person by British troops in Iraq. UN وكان مجلس اللوردات بصدد النظر في طلب ناشئ عن احتجاز القوات البريطانية لشخص في العراق.
    The Registry is responsible for the detention of the accused and his or her attendance in court. UN وقلم المحكمة مسؤول عن احتجاز المتهمين، وعن حضورهم أمام المحكمة.
    It should refrain from detaining asylum seekers on the basis of the manner of entry into the country. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن احتجاز ملتمسي اللجوء على أساس طريقة الدخول في البلد.
    Refrain from detaining civilians in military installations. UN الامتناع عن احتجاز المدنيين في المنشآت العسكرية.
    In Eritrea, punitive and disproportionate treatment is meted out to conscripts for expressing their views on the indefinite nature of national service, raising questions about the detention of peers or their living conditions. UN ولكن المجنّدين في إريتريا يواجهون معاملة غير متناسبة وعقابية إذا هم عبّروا عن آرائهم في المدة غير المحددة للخدمة الوطنية، أو أثاروا أسئلة عن احتجاز أقرانهم أو أوضاعهم المعيشية.
    It made representations about the detention of five children, including an 8-year-old, who were held in Hanuman Dhoka police station in December 2005 in overcrowded cells with adults. UN وقدّم تقارير عن احتجاز خمسة أطفال، من بينهم طفل يبلغ عمره 8 سنوات، جرى احتجازهم في مخفر شرطة دوكا في كانون الأول/ديسمبر 2005 داخل زنزانات مكتظة مع أشخاص بالغين.
    61. In application of article 37 of the Convention and the principle of the best interests of the child, unaccompanied or separated children should not, as a general rule, be detained. UN 61- عملاً بأحكام المادة 37 من الاتفاقية ومراعاة لمبدأ مصالح الطفل الفضلى، ينبغي، كقاعدة عامة، الامتناع عن احتجاز الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم.
    The investigation into the Bali attacks is well advanced and so far has resulted in the arrest of 29 people. UN وتمضي التحقيقات في هجمات بالي بخطوات كبيرة، وأسفرت حتى الآن عن احتجاز 29 شخصا.
    The shipper could be liable not only for the damages due to the detention of the vessel but also, on an indemnity basis, to the carrier for any compensation claims made by other shippers of goods on the same vessel. UN ويمكن أن يكون الشاحن مسؤولا ليس عن الأضرار الناجمة عن احتجاز السفينة فحسب بل مسؤولا أيضا، على أساس التعويض، تجاه الناقل عن أي مطالب للتعويض يقدمها شاحنو بضائع آخرون على السفينة نفسها.
    The Special Rapporteur repeats his call for the termination of the detention of Daw Aung San Suu Kyi under house arrest, which is in contravention to international and domestic law. UN 39- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الكف عن احتجاز داو أونغ سان سو كي التي توجد رهن الإقامة الجبرية، وهو الأمر الذي يتعارض مع القانونين الدولي والمحلي.
    As the Government has not provided any information about the situation of the petitioners, the Working Group, according to its methods of work, has to rely on the source's information concerning the detention of the petitioners. UN 25- ولما لم توفّر الحكومة أية معلومات عن وضع مقدمي الشكوى، اضطر الفريق العامل أن يستند، وفق أساليب عمله، إلى المعلومات التي وفّرها المصدر عن احتجاز مقدمي الشكوى.
    There have also been reports of women held in detention in the absence of female guards and under male supervision, and of children detained alongside adults. UN وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين.
    Alternatives to detention for juveniles are available under the Criminal Code, which stipulates that custodial measures are to be used only if corrections measures are deemed insufficient. UN والبدائل عن احتجاز القاصرين متاحةً بموجب القانون الجنائي الذي ينص على عدم استخدام التدابير الاحتجازية إلاّ إذا اعتُبرت التدابير الإصلاحية غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more