It welcomed the policies on gender equality but remained concerned at the high rate of violence against women. | UN | ورحبت بالسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء ارتفاع معدل العنف ضد النساء. |
It remained concerned about child abuse, forced labour and the situation of women who were subjected to domestic servitude. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية. |
It remained concerned at violence against women and children, particularly corporal punishment of children. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء العنف الممارس ضد النساء والأطفال، ولا سيما العقاب البدني المنزل بالأطفال. |
It remained concerned about corporal punishment as a legitimate sanction in Barbadian law. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء استخدام العقاب البدني بوصفه عقوبة مشروعة بموجب قوانين البلد. |
It remained concerned at the prevalence of trafficking in persons and made recommendations. | UN | إلاّ أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتّجار بالأشخاص وقدَّمت توصياتٍ. |
It remained concerned by certain aspects of sexual and reproductive rights. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها بسبب بعض الجوانب المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
Hungary remained concerned about food insecurity and extreme poverty, which had led to serious health problems. | UN | وأعربت هنغاريا عن استمرار قلقها إزاء انعدام الأمن الغذائي والفقر المدقع، مما أدى إلى نشوء مشاكل صحية خطيرة. |
It remained concerned at continuing reports of violence against women and urged Palau to put in place legislation to protect women's rights and address domestic violence. | UN | غير أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير المتواصلة عن العنف ضد المرأة وحثت بالاو على أن تضع قوانين لحماية حقوق المرأة ومعالجة العنف المنزلي. |
39. The Czech Republic remained concerned by reports of human rights violations in the Central African Republic and encouraged it to launch the process of national reconciliation. | UN | 39- وأعربت الجمهورية التشيكية عن استمرار قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى وشجعتها على الشروع في عملية المصالحة الوطنية. |
It encouraged the Government to ensure free access to education, but remained concerned about access to health care, especially for women and vulnerable groups. | UN | وشجعت الحكومة على ضمان الوصول إلى التعليم مجاناً، ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء الوصول إلى الرعاية الصحية، ولا سيما للنساء والفئات الضعيفة. |
76. Lithuania remained concerned about systemic and gross human rights violations. | UN | 76- وأعربت ليتوانيا عن استمرار قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان. |
The Netherlands remained concerned about limited implementation of previous UPR recommendations. | UN | ٥٣- وأعربت هولندا عن استمرار قلقها إزاء النطاق المحدود لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
36. Several treaty bodies remained concerned about the prevalence of trafficking in women and children. | UN | 36- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتجار بالنساء والأطفال. |
It also remained concerned that the law criminalized only prostitutes, while the demand side was not sanctioned. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن استمرار قلقها لأن القانون يجرّم فقط البغايا دون معاقبة جانب الطلب(63). |
It commended human rights training for law enforcement officials, judicial officers and State officials, but remained concerned about the use of excessive force by security forces. | UN | وأشادت بالتدريب في مجال حقوق الإنسان المقدم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين والموظفين الحكوميين، لكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء استخدام القوة بشكل مفرط على أيدي قوات الأمن. |
38. CRC remained concerned that one third of children remain unregistered at birth. | UN | 38- أعربت لجنة حقوق الطفل عن استمرار قلقها لأن ثلث الأطفال ما زالوا إلى الآن لا يُسجلون عند الولادة. |
Acknowledging action on discrimination and violence against women, it remained concerned that current policies do not adequately legislate against this. | UN | وفيما سلّمت باتخاذ إجراءات بشأن التمييز والعنف ضدّ المرأة، أعربت عن استمرار قلقها إزاء عدم قيام السياسات الراهنة بسن التشريعات المناهضة لهما على النحو المناسب. |
It remained concerned by reports of discrimination in accessing public services on the grounds of race, ethnic origin or religion. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير التي بيّنت وجود مظاهر تمييزية قائمة على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين في الوصول إلى الخدمات العامة. |
It remained concerned that Algerians cannot fully exercise their rights to freedom of expression, assembly and association. | UN | وأعربت أستراليا عن استمرار قلقها لعدم قدرة الجزائريين على إعمال حقوقهم المتعلقة بحرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بشكل كامل. |
They also reiterated their continuing concerns about the security of those among them who had become members of the Government, as well as about the non-delegation of sufficient executive authority to the Prime Minister. | UN | كما أعربت هذه القوات من جديد عن استمرار قلقها بشأن أمن من انضم من صفوفها إلى الحكومة، وكذلك بشأن عدم تفويض القدر الكافي من السلطة التنفيذية لرئيس الوزراء. |
Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the Hmong people and decided to request additional information. | UN | إلا أن اللجنة أعربت عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب همونغ وقررت طلب معلومات إضافية. |