The delegation believed that elections were the way to reach power, and noted that the recent election of the President had been followed by all international organizations. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده أن الانتخابات هي طريق الوصول إلى السلطة مشيراً إلى أن جميع المنظمات الدولية قد تابعت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت مؤخراً. |
It believed that Azerbaijan's review fully met the requirements of General Assembly resolution 60/251 and Council resolution 5/1. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الاستعراض الخاص بأذربيجان يفي بجميع متطلبات قرار الجمعية العامة 60/251 ومتطلبات قرار المجلس 5/1. |
He believed that Japan should accede to the Optional Protocol as soon as possible. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن اليابان ينبغي أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن. |
He thought that this might change and that ISAR would be only too happy to see that change. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن هذا الأمر في سبيله إلى التغير وأن الفريق لا يسعه إلا أن يغتبط لذلك. |
The delegation expressed its belief that those provisions would eliminate conflict of interest and increase the effectiveness of investigations into complaints of ill-treatment and deprivation of life. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده أن هذه الأحكام ستُنهي تضارب المصالح وستزيد من فعالية التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة والحرمان من الحياة. |
He believed that that constituted censorship, and asked whether the criteria for police intervention in that regard were national. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن هذا يشكل رقابة، وسأل عما إذا كانت معايير تدخل الشرطة في هذا الصدد معايير وطنية. |
He believed that it was necessary to approach other emerging atmospheric problems in the same way. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن من الضروري تناول المشاكل الجوية الأخرى الناشئة بنفس الطريقة. |
The speaker believed that the crisis further highlighted the need for country-specific responses. | UN | وأعرب المتحدث عن اعتقاده أن اﻷزمة تزيد من إبراز الحاجة إلى توفير استجابات خاصة بكل بلد على حدة. |
Therefore, he believed that a corrective action in that regard was justified. | UN | وبالتالي، فقد أعرب عن اعتقاده أن هناك ما يدعو إلى اتخاذ إجراء تصويبي. |
The Chief Minister believed that was a direct violation of the human rights and dignity of the people of the Turks and Caicos Islands. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن ذلك كان بمثابة انتهاك مباشر لحقوق الإنسان لشعب تركس وكايكوس ولكرامته. |
Mr. Guissé believed that judicial remedies were more effective than administrative ones. | UN | وأعرب السيد غيسة عن اعتقاده أن سبل الانتصاف القضائية أفعل من الإدارية. |
He believed that paragraph 55 was not particularly useful and could therefore be omitted entirely. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الفقرة 55 ليست ذات فائدة خاصة ويمكن لذلك أن تحذف تماما. |
He believed that details on the conduct of conciliation should be left to the discretion of the conciliator. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن التفاصيل بشأن سير إجراءات التوفيق ينبغي أن تترك لتقدير الطرفين. |
The Minister for Foreign Affairs of Ghana said he believed that President Taylor would depart quickly, if a satisfactory arrangement could be made. | UN | وأعرب وزير خارجية غانا عن اعتقاده أن الرئيس تايلور سيترك الحكم بسرعة إذا تسنى التوصل إلى ترتيب مرض. |
He believed that the situation with regard to ensuring the security of financial operations had improved and that no incidents on such a scale would occur again. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى. |
Colombia welcomed the progress made in the negotiations between Palestine and Israel, and believed that the exercise of self-determination by the Palestinian people would help bring peace to the region. | UN | وقال إن كولومبيا ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات بين فلسطين واسرائيل، وأعرب عن اعتقاده أن ممارسة الشعب الفلسطيني لحق تقرير المصير ستساعد على إحلال السلام في المنطقة. |
He believed that such a general recommendation would be proper and effective, especially if States parties were asked to include in their reports how they had incorporated the objectives and principles of the Year in their implementation of the Convention. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن هذه التوصية العامة ستكون ملائمة وفعالة، وخصوصا اذا سئلت الدول اﻷطراف ان تبين ضمن تقاريرها، الطريقة التي أدرجت بها أهداف السنة ومبادئها ضمن أعمال تنفيذ الاتفاقية. |
He believed that the draft decision went much further than that agenda item and raised political, legal and technical questions that would need to be discussed under agenda item 12 on the proposed amendments to the Protocol. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن مشروع القرار تجاوز بكثير بند جدول الأعمال وأنه يثير تساؤلات سياسية وقانونية وتقنية سوف تحتاج إلى مناقشة في إطار البند 12 من جدول الأعمال المتعلق بالتعديلات المقترح إدخالها على البروتوكول. |
He thought that was unacceptable and that was the end of our relationship. | Open Subtitles | وأعرب عن اعتقاده أن من غير المقبول وكانت هذه نهاية علاقتنا |
In accordance with General Assembly resolution 62/145, the Working Group stated its belief that it was essential to actively pursue the debate on the fundamental question on the role of the State as holder of the monopoly of the legitimate use of force. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 62/145، أعرب الفريق العامل عن اعتقاده أن من الضروري السعي الحثيث إلى مناقشة المسألة الأساسية المتمثلة في دور الدولة بوصفها الجهة التي تنفرد بحق الاستعمال الشرعي للقوة. |
47. Mr. Lallah agreed that a mention of election of judges was uncalled for and felt that Mr. Shearer's suggestion would solve the problem. | UN | 47 - السيد لالاه: وافق على أن الإشارة إلى انتخاب القضاة مسألة لا مبرر لها وأعرب عن اعتقاده أن اقتراح السيد شيرر سيحل المشكلة. |
Another delegation believed it was primarily for States to define the rules that non-governmental organizations should abide by. | UN | وأعرب وفد آخر عن اعتقاده أن من المسائل اﻷساسية بالنسبة للدول أن تحدد القواعد التي ينبغي أن تتقيد بها المنظمات غير الحكومية. |
He also expressed the belief that an active quartet would be vital to support the process. | UN | وأعرب السيد باسكو أيضا عن اعتقاده أن عمل المجموعة الرباعية بفعالية سيكون عاملا حيويا لدعم العملية. |