Turkey appreciates the efforts of the Secretary-General and welcomes his report on the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities earlier this year. | UN | وتعرب تركيا عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام وترحب بتقريره عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي غيرها من المدن الفلسطينية هذا العام. |
It stresses the importance of the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations to obtain detailed information on the events that took place in the Jenin refugee camp; this initiative was endorsed by the Security Council and favourably received by the parties concerned. | UN | ويؤكد الاتحاد أهمية المبادرة التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات مفصلة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين، وهي المبادرة التي حظيت بتأييد مجلس الأمن وترحيب الأطراف المعنية. |
The representatives of the United States and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided a short briefing on the events that occurred near the town of Mazowe. | UN | وقدّم ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إحاطة موجزة عن الأحداث التي وقعت بالقرب من قرية مازوي. |
The Mission was briefed extensively on the events of 18 March 2011 in Sana'a and 29 May 2011 in Ta'izz. | UN | 36- وحصلت البعثة على إفادات مستفيضة عن الأحداث التي وقعت يوم 18 آذار/ مارس 2011 في صنعاء ويوم 29 أيار/مايو 2011 في تعز. |
He was not able to provide enough details about the events that took place in Andizjan in May 2005 and changed his initial statements regarding the location of his regiment. | UN | ولم يتمكَّن صاحب الشكوى من تقديم معلومات تفصيلية كافية عن الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 2005 في أنديجان وتراجع عن إفاداته الأولية بخصوص المكان الذي كانت توجد فيه كتيبته. |
Noting that a full and complete account of the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities could not be obtained, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، |
It was stated that such a policy regarding the burden of proof was justified by the fact that the carrier was in a better position than the shipper to investigate the events that had occurred during the voyage. | UN | وقد قيل ان هذه السياسة المتعلقة بتحمل عبء الاثبات يسوّغها كون الناقل في موقف أفضل من الشاحن فيما يخص التحري عن الأحداث التي وقعت خلال الرحلة. |
12.1 On 14 April 2011 the complainant confirmed that he had filed an application requesting compensation for the incidents that had taken place after his extradition. | UN | 12-1 في 14 نيسان/أبريل 2011، أكّد صاحب الشكوى أنه قدم طلب تعويض عن الأحداث التي وقعت بعد تسليمه. |
According to the report, the Prosecutor has said that he intends to follow a strategy similar to that followed by the Office of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, giving priority to investigations and the prosecution of individuals who had major responsibility for events in Rwanda in 1994. | UN | ووفقا للتقرير، قال المدعي العام إنه يعتزم اتباع استراتيجية مماثلة لتلك التي اتبعها مكتب المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقــة، بإيلاء اﻷولوية للتحقيقات والمحاكمات المتصلة باﻷفراد المسؤولين مسؤولية جسيمة عن اﻷحداث التي وقعت في رواندا في عام ١٩٩٤. |
3. Considers that those responsible for the events which have taken place in Burundi since 21 October 1993 should be brought to justice; | UN | ٣ - تعلن أن المسؤولين عن اﻷحداث التي وقعت في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ يبنبغي تقديمهم الى المحاكمة؛ |
The Presidency of the European Union transmits hereby to the Secretary-General of the United Nations the report on the events that took place in Jenin and other Palestinian cities during the month of April. | UN | تحيل رئاسة الاتحاد الأوروبي بهذا إلى الأمين العام للأمم المتحدة التقرير عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في شهر نيسان/أبريل. |
At the same time, the Group regrets the fact that it has not been possible for resolution 1405 (2002) -- which provided for the visit of a fact-finding mission to the Jenin refugee camp to produce an impartial and credible report on the events that took place there -- to be implemented. | UN | وفي الوقت ذاته، تأسف مجموعة ريو لعدم إمكانية تنفيذ القرار 1405 (2002) - الذي نص على قيام بعثة لتقصي الحقائق بزيارة مخيم جنين للاجئين من أجل إعداد تقرير محايد وجدير بالثقة عن الأحداث التي وقعت هناك. |
Mauritius welcomes the report of the Secretary-General (A/ES-10/186) on the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities, covering the period March to May 2002. | UN | وترحــب موريشيــوس بتقريــــر الأمين العــــام (A/ES-10/186) عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، ويغطي الفترة من آذار/مارس إلى أيار/مايو 2002. |
As a result, all independent reports on the events that took place in the Jenin refugee camp are based on statements by individuals, comments by officials of the Palestinian Authority and comments coming from some official sources in the IDF, as well as reporting from officials from UNRWA, ICRC or other international agencies present on the ground. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع التقارير المستقلة المقدمة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين تستند إلى أقوال أفراد، وتعليقات المسؤولين في السلطة الفلسطينية، والتعليقات الواردة من بعض المصادر الرسمية في جيش الدفاع الإسرائيلي، فضلا عن تقارير من مسؤولين في الأونروا، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية، أو الوكالات الدولية الأخرى الموجودة على الأرض. |
" The Security Council takes note of the report of the commission of inquiry of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the events that occurred in Abidjan 25-26 March with deep concern. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما، مع القلق الشديد، بتقرير لجنة التحقيق التابعة لمفوضية حقوق الإنسان عن الأحداث التي وقعت في أبيدجان يومي 25 و 26 آذار/مارس. |
Following informal consultations on 16 July 2002 concerning the situation in the Democratic Republic of the Congo, the members of the Security Council agreed that the attached report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the events that occurred in Kisangani on 14 and 15 May 2002 would be circulated as a document of the Security Council (see annex). | UN | في أعقاب مشاورات غير رسمية أجريت في 16 تموز/يوليه 2002 بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اتفق أعضاء مجلس الأمن على تعميم التقرير المرفق المقدم من مفوضة لأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الأحداث التي وقعت يومي 14 و 15 أيار/مايو 2002 في كيسنغاني، بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن (انظر المرفق). |
The commission conducted an investigation and on 13 March 2008 it presented a preliminary report on the events of 3 and 4 May 2006. | UN | وأجرت اللجنة تحقيقا، وفي 13 آذار/مارس 2008 قدمت تقريرها الأوّلي عن الأحداث التي وقعت في 3 و 4 أيار/مايو 2006. |
These interruptions recurred on 5 May 2004, following the leak to the press of the report of the International Commission of Inquiry on the events of 25 and 26 March 2004. | UN | وحدث هذا الانقطاع مرة أخرى في 5 أيار/مايو 2004 بعد أن تسرب إلى الصحافة تقرير لجنة التحقيق الدولية عن الأحداث التي وقعت في 25 و 26 آذار/مارس 2004. |
He was not able to provide enough details about the events that took place in Andizjan in May 2005 and changed his initial statements regarding the location of his regiment. | UN | ولم يتمكَّن صاحب الشكوى من تقديم معلومات تفصيلية كافية عن الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 2005 في أنديجان وتراجع عن إفاداته الأولية بخصوص المكان الذي كانت توجد فيه كتيبته. |
The author asserts that she knew nothing of the events of 6 August. | UN | وأكَّدت صاحبة البلاغ أنها لا تعرف شيئاً عن الأحداث التي وقعت في 6 أب/أغسطس. |
At the informal consultations of the whole held on 9 November 2000, the members of the Council received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the events that had occurred in Freetown on 5 October 2000. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الأحداث التي وقعت في فريتاون في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
12.1 On 14 April 2011 the complainant confirmed that he had filed an application requesting compensation for the incidents that had taken place after his extradition. | UN | 12-1 في 14 نيسان/أبريل 2011، أكّد صاحب البلاغ أنه قدم طلب تعويض عن الأحداث التي وقعت بعد تسليمه. |
It is of great concern that the evictions have been accompanied by statements of high officials justifying the eviction policy and calling for collective responsibility of certain categories of persons, such as persons of Serbian origin, for events which have occurred during the war in Croatia. | UN | ١٠٨ - ومما يبعث على القلق الشديد أن ترافق عمليات الطرد بيانات صادرة عن مسؤولين مرموقين تبرر سياسة الطرد وتدعو الى تحميل بعض الفئات من اﻷشخاص مثل المنتمين الى أصل صربي المسؤولية الجماعية عن اﻷحداث التي وقعت خلال الحرب في كرواتيا. |
During that period, the activities of the Office of the Prosecutor were reinforced by the dynamics of a strategy designed to achieve some of the goals laid down in its mandate to prosecute those responsible for the events in Rwanda in 1994. | UN | وقد تدعمت خلال هذه الفترة أنشطة مكتب المدعي العام بدينامية استراتيجية أريد لها أن تكون موجهة نحو تحقيق أهداف معينة واردة في مهمته المتعلقة بمقاضاة المسؤولين المفترضين عن اﻷحداث التي وقعت في رواندا عام ٤٩٩١. |