"عن الأشخاص المدانين" - Translation from Arabic to English

    • from convicted persons
        
    • on persons convicted
        
    • of persons convicted
        
    • from convicts
        
    • persons convicted of
        
    • from convicted prisoners
        
    A person who is ordered to be detained pending trial is, so far as practicable, kept apart from convicted persons. UN ويودع الشخص الذي صدر أمر باحتجازه في انتظار المحاكمة، كلما أمكن ذلك، بمعزل عن الأشخاص المدانين.
    It is concerned at the failure to separate accused persons from convicted persons and at the lack of physical and mental health services for prisoners. UN كما أن اللجنة قلقة من عدم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين ونقص خدمات الصحة البدنية والعقلية المقدمة للمسجونين.
    It is concerned at the failure to separate accused persons from convicted persons and at the lack of physical and mental health services for prisoners. UN كما أن اللجنة قلقة من عدم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين ونقص خدمات الصحة البدنية والعقلية المقدمة للمسجونين.
    17. Encourages Member States to use existing channels for information exchange, such as those provided by the International Criminal Police Organization (INTERPOL), to exchange information, in a manner consistent with domestic law, including information on persons convicted or suspected of conducting or facilitating the smuggling of migrants; UN 17- يشجِّع الدولَ الأعضاءَ على استخدام القنوات الموجودة لتبادل المعلومات، مثل القنوات التي توفرها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) من أجل تبادل المعلومات، على نحو متَّسق مع القوانين الوطنية، بما يشمل المعلومات عن الأشخاص المدانين بتهريب المهاجرين أو تسهيله أو المشتبه في ارتكابهم أو تسهيلهم لعمليات من هذا القبيل؛
    When considering the early release of persons convicted for UNCAC offences, the gravity of the offence is considered. UN ولدى النظر في الإفراج المبكر عن الأشخاص المدانين في جرائم مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، يُنظر في مدى خطورة الجريمة.
    Individuals held in remand detention should be segregated from convicted persons. UN وينبغي عزل المحبوسين حبساً احتياطياً عن الأشخاص المدانين.
    The State party should take appropriate steps to prevent prison overcrowding and ensure that accused persons are segregated from convicted persons in accordance with article 10 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع اكتظاظ السجون وتأمين فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين وفقاً للمادة 10 من العهد.
    The SPT recommends that persons being held in preventive detention while awaiting trial should be transferred immediately to prisons where they should be separated from convicted persons. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن ينقل فوراً الأشخاص الموضوعون في الاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة إلى سجون يمكن فيها فصلهم عن الأشخاص المدانين.
    The SPT recommends that persons being held in preventive detention while awaiting trial should be transferred immediately to prisons where they should be separated from convicted persons. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن ينقل فوراً الأشخاص الموضوعون في الاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة إلى سجون يمكن فيها فصلهم عن الأشخاص المدانين.
    3. Any migrant worker or member of his or her family who is detained in a State of transit or in a State of employment for violation of provisions relating to migration shall be held, insofar as practicable, separately from convicted persons or persons detained pending trial. UN 3- يوضع أي عامل مهاجر أو أي فرد من أسرته يحتجز في دولة العبور أو في دولة العمل لخرقه الأحكام المتعلقة بالهجرة بمعزل عن الأشخاص المدانين أو الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً.
    37. Article 17, paragraph 2, of the Convention provides that accused migrant workers and members of their families shall be separated from convicted persons and shall be subjected to a regime appropriate to their status as persons who have not been convicted of a crime. UN 37- وتنص الفقرة 2 من المادة 17 على عزل المتهمين من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن الأشخاص المدانين وخضوعهم لنظام يتناسب مع وضعهم كأشخاص لم يدانوا بارتكاب جريمة.
    38. Article 17, paragraph 3, underlines the non-punitive nature of administrative detention. It provides for migrant workers or members of their families who are detained for violation of provisions relating to migration to be held, insofar as is practicable, separately from convicted persons or pretrial detainees. UN 38- وتؤكد الفقرة 3 من المادة 17 على الطابع غير العقابي للاحتجاز الإداري، وتنص على وضع العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم الذين يُحتجزون بسبب خرق الأحكام المتعلقة بالهجرة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً، بمعزل عن الأشخاص المدانين أو الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة.
    (c) Ensure that accused remand prisoners are separated from convicted persons and are subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons. UN (ج) ضمان فصل الأشخاص المتهمين والمحبوسين حبساً احتياطياً عن الأشخاص المدانين وإخضاعهم لمعاملة منفصلة تتناسب ووضعهم كأشخاص غير مدانين.
    (c) Ensure that accused remand prisoners are separated from convicted persons and are subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons. UN (ج) ضمان فصل الأشخاص المتهمين والمحبوسين حبساً احتياطياً عن الأشخاص المدانين وإخضاعهم لمعاملة منفصلة تتناسب ووضعهم كأشخاص غير مدانين.
    (a) Accused persons shall, save in exceptional circumstances, be segregated from convicted persons and shall be subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons. UN 2- (أ) يفصل المتهمون عن الأشخاص المدانين إلا في ظروف استثنائية ويكونون محل معاملة مختلفة تتفق مع كونهم أشخاص غير مدانين؛
    The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families provides that migrant workers and members of their families who are detained for violation of provisions relating to migration shall be held, in so far as practicable, separately from convicted persons or persons detained pending trial (art. 17, para. 3). UN وتنص الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على أن يُسجن العمال المهاجرون وأفراد أسرهم المحتجزون بسبب خرق الأحكام المتعلقة بالهجرة بمعزل عن الأشخاص المدانين أو المحتجزين رهن المحاكمة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً (المادة 17، الفقرة 3).
    International human rights treaties require that some groups of inmates be separated, providing that accused persons shall be segregated from convicted persons, juvenile offenders shall be segregated from adults and migrant workers held for migration-related violations shall be segregated from convicted persons or persons awaiting trial. UN وتشترط المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان فصل بعض فئات النزلاء، حيث نصت على فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين()، وفصل المجرمين الأحداث عن البالغين()، وفصل العمال المهاجرين المحتجزين بسبب انتهاكات متصلة بالهجرة عن الأشخاص المدانين أو الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة().
    17. Encourages Member States to use existing channels for information exchange, such as those provided by the International Criminal Police Organization (INTERPOL), to exchange information, in a manner consistent with domestic law, including information on persons convicted or suspected of conducting or facilitating the smuggling of migrants; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء على استخدام القنوات الموجودة لتبادل المعلومات، مثل القنوات التي توفرها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) من أجل تبادل المعلومات، على نحو متسق مع القوانين الوطنية، بما يشمل المعلومات عن الأشخاص المدانين بتهريب المهاجرين أو تسهيله أو المشتبه في ارتكابهم أو تسهيلهم لعمليات من هذا القبيل؛
    3. States Parties shall ensure that their courts or other competent authorities bear in mind [take into account] the serious nature of the offences mentioned under this Convention when considering the early discharge or release on parole of persons convicted of such offences. UN 3 - تتكفل الدول الأطراف بأن تراعي [تأخذ] محاكمها [بعين الاعتبار] مدى خطورة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية لدى النظر في الافراج المبكر عن الأشخاص المدانين بتلك الجرائم أو اخلاء سبيلهم بتعهد شفوي.
    31. The HR Committee urged Cape Verde to segregate juveniles from adult prisoners, and accused persons from convicts. UN 31- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الرأس الأخضر على فصل السجناء الأحداث عن السجناء البالغين والأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين(49).
    A regional database containing information about persons convicted of criminal drug offences should be established. UN كما ينبغي انشاء قاعدة بيانات اقليمية تحتوي على معلومات عن الأشخاص المدانين بجرائم المخدرات.
    21. It was a long—standing practice that virtually all persons in pre—trial detention were separated from convicted prisoners. UN ١٢- وبناء على ممارسة دارجة منذ وقت طويل اﻵن، يحتجز اﻷشخاص المعتقلون في الحبس الاحتياطي منفصلين عن اﻷشخاص المدانين في جميع الحالات تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more