"عن التزامهم" - Translation from Arabic to English

    • their commitment to
        
    • committed to
        
    • committed themselves to
        
    • a commitment to
        
    • commitments to
        
    • express their commitment
        
    • their adherence to
        
    All of them expressed their commitment to justice and to ending impunity. UN وقد أعربوا جميعا عن التزامهم بإحقاق العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    The Heads further signalled their commitment to young people by opening their meeting and holding frank and meaningful dialogue with them. UN وأعرب رؤساء الدول فيما بعد عن التزامهم بقضايا الشباب عبر فتح اجتماعاتهم وإجراء حوارات صريحة مع الشباب.
    They expressed their commitment to implement the outcome of the Djibouti talks. UN وأعربوا عن التزامهم بتنفيذ الوثيقة الختامية لمحادثات جيبوتي.
    Several participants committed to using the knowledge gained from the Symposium to introduce changes and improvements to ongoing activities in their home institutions. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم بالاستفادة من المعارف المكتسبة من الندوة في إدخال تغييرات وتحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم الوطنية.
    At the end of the conference participants' expressed committed to setup of ten more stations in the poorest districts in the Lao People's Democratic Republic. UN وفي نهاية المؤتمر، أعرب المشاركون عن التزامهم بإنشاء عشر محطات إضافية في أفقر مناطق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    They also committed themselves to the principle of non-interference in Iraq's internal affairs and good-neighbourly relations with all its neighbours. UN وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة.
    The media leaders made a commitment to increase programming on AIDS issues. UN وأعلن قادة وسائط الإعلام عن التزامهم بزيادة البرامج عن القضايا المتصلة بالإيدز.
    Timorese leaders have publicly expressed their commitment to establishing effective anti-corruption mechanisms. UN وقد أعرب القادة التيموريون على الملأ عن التزامهم بإنشاء آليات فعالة لمكافحة الفساد.
    The interlocutors reaffirmed their support for the peace process and expressed their commitment to assisting the parties in achieving a solution to the Cyprus problem. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    Likewise, a number of West African leaders have publicly announced their commitment to respect constitutional provisions regarding term limits. UN وبالمثل، أعلن عدد من قادة دول غرب أفريقيا عن التزامهم باحترام الأحكام الدستورية فيما يتعلق بفترات الولاية الرئاسية.
    The Ministers expressed their commitment to ensuring that terrorists are brought to justice. UN وأعرب الوزراء عن التزامهم بضمان تسليم اﻹرهابيين إلى العدالة.
    In this regard, the chairpersons of the principal subsidiary bodies expressed their commitment to support the process. UN وفـي هـذا الصدد، أعـرب رؤساء الهيئات الفرعية الرئيسية عن التزامهم بدعم هذه العملية.
    They reiterated their commitment to do everything in their power to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015. UN وأعربوا مجددا عن التزامهم ببذل قصارى جهدهم للتخفيف بصورة يمكن قياسها من ثقل العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    The outcome of the Round Table will be a declaration in which participants express their commitment to the implementation of a specific five-year programme of action. UN وسوف يتمخّض اجتماع المائدة المستديرة عن إعلان يعرب فيه المشاركون عن التزامهم بتنفيذ برنامج عمل محدّد على مدى خمس سنوات.
    Partners have committed to more effective coordination of efforts and to work towards the creation of comprehensive national health plans. UN كما أعربوا عن التزامهم بتنسيق أكثر فعالية للجهود والعمل نحو وضع خطط وطنية شاملة في مجال الصحة.
    Conference participants committed to support the enhancement of subnational governance through the Government of Afghanistan's single framework of priority programmes. UN وأعرب المشاركون في المؤتمر عن التزامهم بدعم تعزيز الحوكمة دون الوطنية من خلال إطار حكومة أفغانستان الواحد للبرامج ذات الأولوية.
    The European Union had a new intermediate target (0.56 per cent of gross national income) for 2010 and several of its member countries were committed to scaling up their aid efforts beyond that date. UN وقد طرح الاتحاد الأوروبي هدفا جديدا متوسطا بنسبة 0.56 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لعام 2010، وأعرب عدة أعضاء من الاتحاد الأوروبي عن التزامهم برفع جهود المعونة بعد ذلك التاريخ.
    The representatives committed to assist with enhancing the visibility of CERF beyond its current stakeholders. UN وأعربوا عن التزامهم بتقديم المساعدة في التعريف بدور الصندوق على نطاق أوسع من دائرة المتعاملين معه حاليا.
    All participants committed themselves to making the preparatory process and the Summit a success. UN وعبر جميع المشاركين عن التزامهم بالعمل على تكلل العملية التحضيرية ومؤتمر القمة بالنجاح.
    They committed themselves to reforming the Security Council as soon as possible so as to make it more representative, efficient and transparent and enhance its effectiveness and the legitimacy of its resolutions. UN وأعربوا عن التزامهم بدعم إصلاح المجلس في أقرب وقت، بهدف جعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية، ولمواصلة تحسين فعاليته ومشروعية قراراته.
    While regional prosecutors express a commitment to addressing the problem of parallel investigations, urgent action is needed at the political and operational level. UN وعلى الرغم من أن المدّعين العامّين الإقليميين يعربون عن التزامهم بمعالجة مشكلة التحقيقات الموازية، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير عاجلة على المستويين السياسي والتنفيذي.
    In this regard Africa's political leaders at the highest level have expressed commitments to address the challenges posed by climate change. UN وفي هذا الصدد، أعرب القادة السياسيون الأفارقة على أعلى المستويات عن التزامهم بالتصدي للتحديات التي تطرحها هذه الظاهرة.
    Expressing their adherence to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, to the documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and above all to the Helsinki Final Act, UN وقد أعربوا عن التزامهم بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبوثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وفي المقام الأول بوثيقة هلسنكي النهائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more