"عن العبارة" - Translation from Arabic to English

    • the words
        
    • the phrase
        
    • the word
        
    • the expression
        
    • the wording
        
    In paragraph 8 of Article 3 of the Protocol, the words: UN في الفقرة 8 من المادة 3 من البروتوكول، يستعاض عن العبارة:
    He therefore proposed replacing the words " in their periodic reports " with the words " in their reports within the obligation under article 40 " , without referring specifically to the various reporting procedures. UN ولذلك، يقترح الاستعاضة عن العبارة " in their periodic reports " بالعبارة " in their reports within the obligation under article 40 " ، دون الإشارة تحديدا إلى مختلف إجراءات الإبلاغ.
    In the first sentence replace the word " including " with the words " in particular " and delete the words " protecting the environment " . UN في الجملة الأولى يستعاض عن العبارة " بما في ذلك " بالعبارة " ولا سيما " ، وتُحذف العبارة " وحماية البيئة " .
    Accordingly, El Salvador proposes substituting the phrase with one that more strongly conveys an obligation and reflects the broad recognition which the centrality of human rights has now acquired. UN وفي هذا الصدد، يُقترح الاستعاضة عن العبارة المذكورة بعبارة أكثر إلزاما تعبّر عن الاعتراف الواسع النطاق بالأهمية المحورية لحقوق الإنسان اليوم.
    Replace the words " applicable law " with " mandatory principles of public policy. " UN يُستعاض عن العبارة " القانون المنطبق " بالعبارة " المبادئ الالزامية من السياسة العامة. "
    180. As regards subparagraph (i), it was suggested that the expression " preliminary evaluation " should be replaced by the words " preliminary debate " . UN 180 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية `1 ' ، اقتُرح الاستعاضة عن العبارة " تقييم أولي " بالعبارة " مناقشة أولية " .
    75. In paragraph 34, he proposed replacing the words " only referred to applicable law " with the words " did not provide a Rule " . UN 75 - وفي الفقرة 34 اقترح الاستعاضة عن العبارة " لا تشير إلا إلى القانون المنطبق " بالعبارة " لا توفر قاعدة " .
    3. the words " civil society " should be replaced with the words " democratic society " , since the latter term is broader. UN 3- ينبغي الاستعاضة عن العبارة " المجتمع الأهلي " بالعبارة " المجتمع الديمقراطي " ، لأن هذا المصطلح الأخير أوسع نطاقا.
    In the chapeau, replace the words " bearing in mind " with the words " consistent with " . UN يستعاض عن العبارة " مع مراعاة " بالعبارة " بما يتفق مع " .
    Replace the words " to advance the promotion and protection of the effective enjoyment by all of all human rights by providing " with the words " to provide " . UN يستعاض عن العبارة " بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تقديم " بكلمة " تقديم " .
    To that end, a suggestion was made that paragraph 3 could be moved to a position in the text immediately following paragraph 1, and that it could also be helpful to replace the opening phrase of paragraph 3 `For the purposes of determining the carrier's period of responsibility'by the words `Subject to paragraph 1'. UN ولتحقيق هذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في النص يلي الفقرة 1 مباشرة، كما قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 ' لأغراض تحديد مدة التزام الناقل` بعبارة ' رهناً بأحكام الفقرة 1`.
    It was decided to replace the words, " the party against whom it is directed " with the words, " any party " for the reason that the measure could impact upon any party. UN 33- تقرّر أن يُستعاض عن العبارة " الطرف الموجّه ضده التدبير أو الأمر " بعبارة " لأي طرف " ، لأن التدبير يمكن أن يمس أي طرف.
    - Words such as " at a scheduled port of call " should replace the words " at an intermediate port " in draft article 54 (b); and that UN - أن يستعاض بعبارة مثل " في ميناء توقف مقرر " عن العبارة " في ميناء وسطي " في مشروع المادة 54 (ب)؛
    A further proposal was made that the words " or a person duly mandated by the latter " should replace the words " or a person acting on its behalf " so as to clarify that the person was acting within a mandate granted by the carrier. UN وقُدم اقتراح آخر بالاستعاضة عن العبارة " أو شخص يتصرف بالنيابة عنه " بالعبارة " أو شخص مفوّض من هذا الأخير على النحو الواجب " ، لتوضيح أن الشخص يتصرف ضمن ولاية فوّضها إياه الناقل.
    (a) To replace in paragraph (1) the words " [in addition] " with " price and " ; UN (أ) الاستعاضة في الفقرة (1) عن العبارة " [، إضافة إلى ذلك،] " بالعبارة " سعرا و " ؛
    1. Replace the words “victims of trafficking” with the words “victims and witnesses of trafficking”. UN ١ - يستعاض عن العبارة " ضحايا الاتجار " بالعبارة " ضحايا وشهود الاتجار " .
    - the phrase " and in respect of which it is therefore not the carrier " in the first sentence should be substituted for the phrase " and in respect of which it does not assume the obligation to carry the goods " ; UN - يستعاض عن العبارة " ولا يكون بالتالي هو الناقل المعني به " بالعبارة " ولا يتحمل الناقل بشأنه التزامَ نقل البضاعة " ؛
    12. Sir Nigel Rodley suggested replacing the phrase concerned with " procedures relating to the preferment and determination of criminal charges " but pointed out that, in any case, paragraph 3 was only a general provision. UN 12 - السير نايجل رودلي: اقترح الاستعاضة عن العبارة المعنية بعبارة ' ' الإجراءات ذات الصلة بتثبيت التهم الجنائية`` لكنه أشار إلى أنّ الفقرة 3، بأية حال، هي نص عام لا أكثر.
    Mr. Pérez Sánchez-Cerro suggested that " in order for them to be translated on time " should be included in place of the phrase in parentheses. UN 81- السيد بيريز سانشيز - ثيرو اقترح إدراج عبارة " بغية ترجمتها في الوقت المناسب " عوضاً عن العبارة الواردة بين قوسين.
    After a brief discussion of the wording to be used, the CHAIRPERSON suggested that the phrase in question should be replaced by " should assess " . UN 32- الرئيس: اقترح، عقب إجراء مناقشة وجيزة للصياغة التي يجب أن تستخدم، الاستعاضة عن العبارة المشار إليها بعبارة " ينبغي أن تقدر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more