"عن الفترة السابقة" - Translation from Arabic to English

    • for the period prior
        
    • from the previous period
        
    • over the previous period
        
    • in the prior period
        
    • for the previous period
        
    • for the prior period
        
    • over the preceding period
        
    • from the prior period
        
    • of prior-period
        
    • from previous period
        
    • over the prior period
        
    • of the prior period
        
    • for the period before
        
    • over the previous term
        
    • for the preceding period
        
    As a consequence, a total of $193.3 million in obligations which will be payable for the period prior to 16 June 1993 have not been shown as liabilities for that period. UN ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا اجماليا قدره ١٩٣,٣ مليون دولار من الالتزامات التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة.
    Within-Mission travel increased by 38 per cent from the previous period. UN زادت حركة السفر داخل منطقة البعثة بنسبة 38 في المائة عن الفترة السابقة.
    In 1997, the Party had more than 370,000 female members, or 17.3 per cent of its membership, an increase over the previous period. UN وفي عام ١٩٩٧، كان لدى الحزب ٠٠٠ ٣٧٠ امرأة عضو، أي ١٧,٣ في المائة من عضوية الحزب، مما يمثل زيادة عن الفترة السابقة.
    The estimate reflects a reduction from $31,400 per month in the prior period owing to the decrease in the number of military and civilian personnel. UN ويعكس التقدير انخفاضا من ٤٠٠ ٣١ دولار شهريا عن الفترة السابقة نظرا لانخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين.
    The unencumbered balance of $1.1 million for the previous period would be offset against the additional assessment. UN وستتم مقابلة الرصيد غير المرتبط به والبالغ ١,١ مليون دولار عن الفترة السابقة بالتقسيم اﻹضافي.
    Following the modified report for the prior period, which emphasized significant unrealized losses that were not accounted for in accordance with the accounting standards, the Fund changed its accounting policy. UN وفي أعقاب صدور التقرير المعدّل عن الفترة السابقة الذي أكد تكبّد خسائر فادحة غير محققة لم يجر إيرادها وفقا للمعايير المحاسبية، عمد الصندوق إلى تغيير سياسته المحاسبية.
    This was a 100 per cent increase over the preceding period. UN وقد شكّل هذا زيادة نسبتها 100 في المائة عن الفترة السابقة.
    Major changes in the cost estimates from the prior period relate to the factors detailed below: UN وتتصل التغيرات الرئيسية في تقديرات التكلفة عن الفترة السابقة بالعوامل المفصلة أدناه: البند
    He also noted that a number of States parties were still in arrears from the non-payment of previous assessments for the period prior to 1994. UN ولاحظ أيضاًُ أن هناك عدداً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات، إذ لم تدفع أنصبتها المقررة السابقة عن الفترة السابقة لعام 1994.
    In accordance with the Financial Regulations, no obligations could be recorded in the accounts for the period prior to 16 June 1993, unless sufficient voluntary contributions had been pledged or received to cover them. UN ووفقا للنظام المالي، لا يمكن تسجيل أية التزامات في الحسابات عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ما لم يكن قد أعلن عن تبرعات كافية لتغطيتها أو وردت تبرعات كافية لتغطيتها.
    As a consequence, a total of $193.2 million in unrecorded obligations remain payable to Member States for the period prior to 16 June 1993 but are not shown as liabilities for that period. UN ولذلك، يتبقى مبلغ إجماليه ١٩٣,٢ مليون دولار من الالتزامات غير المسجلة يستحق الدفع للدول اﻷعضاء عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ولكنه غير مبين بصفة التزامات عن تلك الفترة.
    About 722 new books were acquired, an increase of 53 from the previous period. UN وتم اقتناء نحو 722 كتاباً جديداً، بزيادة قدرها 53 كتاباً عن الفترة السابقة.
    The reduction from the previous period is due to reduced requirements for information technology equipment. UN ويعود النقص عن الفترة السابقة إلى انخفاض الاحتياجات إلى معدات تكنولوجيا المعلومات.
    This represents a decrease of two helicopters from the previous period. UN ويمثل ذلك نقصانا مقداره طائرتان عن الفترة السابقة.
    23. The Secretary-General proposed to establish 44 posts, an increase of 11 posts over the previous period. UN ٣٢ - وقد اقترح اﻷمين العام إنشاء ٤٤ وظيفة، مما يمثل زيادة قدرها ١١ وظيفة عن الفترة السابقة.
    Despite reduced donor contributions to the programme's capital base during the reporting period, the Gaza income-generation programme tripled the number of loans over the previous period. UN وعلى الرغم من تناقص تبرعات المانحين لقاعدة رأسمال البرنامج خلال الفترة المستعرضة، فــإن برنامــج توليد الدخل في غزﱠة ضاعف عدد القروض ثلاث مرات عن الفترة السابقة.
    The estimate reflects a decrease in requirements from $12,000 per month in the prior period based on recent actual expenditure. UN ويعكس التقدير انخفاضا في الاحتياجات عن الفترة السابقة التي بلغت قيمتها ٠٠٠ ١٢ دولار استنادا إلى آخر نفقات فعلية.
    The Institute's estimated funding for the current biennium, forecast to exceed the actual expenditure for the previous period by 28 per cent, would come mainly from earmarked contributions. UN ومن المتوقع أن تتجاوز تقديرات التمويل للمعهد لفترة السنتين الحالية النفقات الفعلية عن الفترة السابقة بنسبة 28 في المائة، وهذا التمويل يأتي أساسا من الإسهامات المخصصة الغرض.
    This reflects an increase in the insurance rate of $2,000 per year per helicopter for the prior period ending 30 June 1997. UN ويعكس هذا زيادة في سعر التأمين تبلغ ٠٠٠ ٣ دولار في السنة للطائرة الهليكوبتر عن الفترة السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    31. The estimated requirements for official travel for the 2009/10 period amount to $2,411,500, an increase of $991,200 (69.8 per cent) over the preceding period. UN 31 - تقدر الاحتياجات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية للفترة 2009/2010 بمبلغ 500 411 2 دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 200 991 دولار (69.8 في المائة) عن الفترة السابقة.
    The explanation of major changes in the cost estimates from the prior period is contained in paragraphs 37 to 39 of the report. UN ويرد في الفقرات من ٣٧ إلى ٣٩ من التقرير تفسير للتغيرات الرئيسية في تقديرات التكلفة عن الفترة السابقة.
    a This amount does not reflect the projected balance of prior-period outstanding obligations, which as at 31 October 2005 stood at $4,463,041.99. UN (أ) يعكس هذا المبلغ الرصيد المسقط من الالتزامات المستحقة عن الفترة السابقة والبالغ 041.99 463 4 دولار في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Croatia was then in a quite hard economic and social situation, inherited from previous period. UN وكانت كرواتيا حينئذ تمر بحالة اقتصادية واجتماعية صعبة إلى حد كبير، موروثة عن الفترة السابقة.
    However, owing to the higher charter costs associated with the use of the medium helicopter, total resource requirements under this line item represent an increase over the prior period. UN غير أنه بسبب تكاليف استئجار الرحلات المرتفعة المقترنة باستخدام طائرة الهليكوبتر المتوسطة ، فإن اجمالي الاحتياجات من الموارد تحت هذا البند يمثل زيادة عن الفترة السابقة.
    8. Mission subsistence allowance. Additional requirements of $10,300 were incurred owing to the payment of $14,400 in allowances in respect of the prior period. UN ٨ - بدل اﻹقامة المخصص للبعثة - تم تكبد احتياجات إضافية قدرها ٣٠٠ ١٠ دولار نتيجة لدفع مبلغ ٤٠٠ ١٤ دولار كبدلات عن الفترة السابقة.
    An employed woman receives during maternity leave 80 per cent of the average daily payment for the period before birth and 50 per cent of the average daily payment for 150 days after birth, based on the average of her previous year's salary. UN وتحصل المرأة العاملة خلال إجازة الأمومة على 80 في المائة من متوسط الأجر اليومي عن الفترة السابقة للولادة و50 في المائة من متوسط الأجر اليومي لمدة 150 يوماً بعد الولادة، على أساس متوسط الأجر الذي كانت تتقاضاه في السنة السابقة.
    In the 2003 general election in Cambodia, 12 per cent of the parliamentary seats and 13 per cent of the posts for Senator had gone to women candidates, an increase of some 18 per cent over the previous term. UN وفي الانتخاب العام في سنة 2003 في كمبوديا، حصلت المرشحات على نسبة 12 في المائة من المقاعد في البرلمان وعلى نسبة 13 في المائة من المناصب في مجلس الشيوخ، وهي زيادة بنحو 18 في المائة عن الفترة السابقة.
    The Board stated that the inclusion of comparative figures in the financial statements was a generally accepted accounting practice and that fact was emphasized by the adoption by the United Nations of International Accounting Standard 1, which, among other things, required that financial statements should show comparative figures for the preceding period. UN ذكر المجلس أن إدراج أرقام مقارنة في البيانات المالية ممارسة محاسبية مقبولة عموما، وقد تأكد ذلك باعتماد الجمعية العامة للمعيار المحاسبي الدولي ١، الذي يتطلب، في جملة أمــور، أن تـــرد فـــي البيانات المالية أرقام مقارنة عن الفترة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more