"عن المطالبة" - Translation from Arabic to English

    • the claim
        
    • for Claim
        
    • from claiming
        
    • from demanding
        
    • on claim
        
    • to claim
        
    • to demand
        
    • of the claimant
        
    In principle also an international organization should be considered to be in the position of waiving a claim or acquiescing in the lapse of the claim. UN كذلك ينبغي من حيث المبدأ اعتبار المنظمة الدولية في وضع من يجوز له التخلي عن المطالبة أو الموافقة على سقوط الحق في تقديمها.
    The documentation on the assignment of the claim did not contain provisions on extending the conditions of the arbitration clause to the new creditor. UN ولم تتضمّن وثائق التنازل عن المطالبة أحكاما بشأن توسيع شروط بند التحكيم لتشمل الدائن الجديد.
    In principle also an international organization should be considered to be in the position of waiving a claim or acquiescing in the lapse of the claim. UN كذلك ينبغي من حيث المبدأ اعتبار المنظمة الدولية في وضع من يجوز له التخلي عن المطالبة أو الموافقة على سقوط الحق في تقديمها.
    2. Recommended award for Claim No. 5000450 29 UN 2- التعويض الموصى به عن المطالبة رقم 5000450 30
    All of the factors to which I have referred impede women from claiming their fundamental right to be able to live healthy lives. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.
    In some situations, sexual violence or other forms of gender-based violence is used as a deliberate tactic to instil terror, and force displacement, or to discourage IDPs from demanding their rights. UN وفي بعض الحالات، يستخدم العنف الجنسي أو غيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس كتكتيك متعمد لزرع الرعب في النفوس والتشريد القسري أو لثني المشردين والمشردات داخلياً عن المطالبة بحقوقهم.
    The Panel has prepared a separate report on claim No. 5000454 so as to comply with the provisions of Governing Council decision 114 (S/AC.26/Dec.114 (2000)). UN وقد أعد الفريق تقريراً منفصلاً عن المطالبة رقم 5000454 امتثالاً لأحكام مقرر مجلس الإدارة 114 (S/AC.26/Dec.114 (2000)).
    The alimony provided for by law is rarely paid and women are reluctant to claim their rights. UN ونادرا ما يقدَّم الدعم الغذائي المنصوص عليه في القانون. والنساء يحجمن عن المطالبة بهذا الحق.
    A person is entitled to demand that any unlawful infringement of a personal interest be discontinued, the consequences of such action be made good for, as well as demand financial compensation and indemnity for any damages to property. UN ويحق للشخص المعني أن يطلب إيقاف أي تعد غير مشروع على مصلحته الشخصية، وتسوية ما يترتب عليه من تبعات، فضلاً عن المطالبة بتعويض مالي والتعويض عن أي أضرار تلحق بالملكية.
    In one case, no historical records were supplied by the claimant and, consequently, no compensation is recommended for the claim. UN وفي حالة واحدة لم تقدم سجلات تاريخية من طرف المطالب وبناء على ذلك لم تتم التوصية بأي تعويض عن المطالبة.
    Accordingly, the Panel recommends no award of compensation for the claim. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة.
    The Panel, therefore, recommends that no compensation be awarded for the claim submitted on behalf of Onshore Production. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبة التي قدمت باسم شعبة الانتاج المحلي.
    Contractors 600 provided no further detail of the claim. UN ولم تقدم شركة كونتراكتورز أية تفاصيل أخرى عن المطالبة.
    The Panel, therefore, recommends no compensation for the claim for rent. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتصلة بالاستئجار.
    The Panel, therefore, recommends no compensation for the claim for transporting and storage. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتعلقة بالنقل والتخزين.
    Recommended award for Claim No. 5000450 UN 7- التعويض الموصى به عن المطالبة رقم 5000450
    The Panel's recommendation for compensation for Claim No. 5000450 is summarized in table 2. UN 157- يوجز الجدول 2 توصية الفريق بمنح تعويض عن المطالبة رقم 5000450.
    (a) Australia for its Department of Foreign Affairs and Trade: US$74,128 for Claim I and US$10,506 for Claim II; UN )أ( أستراليا عن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة فيها: ٨٢١ ٤٧ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المطالبة اﻷولى و٦٠٥ ٠١ دولارات من دولارات الولايات المتحدة عن المطالبة الثانية؛
    The practice of enforced disappearance is used to intimidate people, to install a climate of fear and to deter people from claiming their rights. UN وتُستخدم ممارسة الاختفاء القسري لتخويف الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    Concern is also expressed that Roma encounter difficulties in applying for social benefits and that rural Roma are discouraged from claiming land to which they are entitled under the law disbanding agricultural collectives. UN ويعرب عن القلق أيضا ﻷن الغجر يواجهون صعوبات في التقدم لطلب الاستحقاقات الاجتماعية وﻷن سكان الريف من الغجر يثنون عن المطالبة باﻷراضي التي من حقهم بموجب قانون حل التعاونيات الزراعية.
    18. The Special Rapporteur on Eritrea stated that the practice of enforced disappearance was used to intimidate people, install a climate of fear and deter people from claiming their rights. UN 18- وصرحت المقررة الخاصة بأن ممارسة الاختفاء القسري تُستخدم لترهيب الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    Ignorance (and fear) prevent people from demanding their rights and ensuring that they are respected; UN فالشعب عاجز عن المطالبة بحقوقه والحصول عليها بسبب الجهل (بل والخوف أيضاً)؛
    More than 50 years of killing, displacement and the destruction of infrastructure has not prevented the proud Palestinian people from demanding their legitimate rights, which would be manifested in the establishment of an independent State, with Al-Quds as its capital. UN إن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يمكن له أن يستمر على هذا النحو، فخمسون عاما ونيف من القتل والتشريد وتدمير البنى التحتية لم يثن الشعب الفلسطيني الأبيّ عن المطالبة بحقوقه المشروعة والمتمثلة في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس.
    The Panel prepared a separate report on claim No. 5000454 so as to comply with the provisions of Governing Council decision 114 (S/AC.26/Dec.114 (2000)). UN وأعد الفريق تقريراً منفصلاً عن المطالبة رقم 5000454 امتثالاً لأحكام مقرر مجلس الإدارة 114 (S/AC.26/Dec.114 (2000)).
    We have never ceased to claim sovereignty over the Malvinas Islands. UN فنحن لم نكف بتاتا عن المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس.
    The existence of a legal framework to protect their rights is meaningless for a population that may even be unaware of all those instruments, and is even less likely to demand respect for those rights. UN ولهذا يمكن القول إن وجود الإطار القانوني الذي يحمي حقوقهم لا يعني شيئا بالنسبة لسكان ربما لا يعملون حتى بوجود تلك الصكوك، ناهيك عن المطالبة بتنفيذها.
    In order to eliminate the risk of duplication, the Panel decides that the claim for loss of rental income should be compensated on the basis of the claimant's proportionate share in the joint venture. UN ومن أجل إزالة احتمال التكرار، يقرر الفريق وجوب التعويض عن المطالبة بخسائر إيرادات الإيجار على أساس الحصة النسبية لصاحب المطالبة في المشروع المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more