"عن المعاهدة" - Translation from Arabic to English

    • from the treaty
        
    • of the treaty
        
    • on the Treaty
        
    • the NPT
        
    • to the treaty
        
    • its treaty
        
    • from a treaty
        
    • the treaty and
        
    • of treaty
        
    • of the CTBT
        
    • the Treaty's
        
    • their treaty
        
    • under the treaty
        
    No rule deriving from the treaty applies to their mutual relations. UN ولا ينطبق على العلاقات بينهما أي من القواعد التعاهدية الناشئة عن المعاهدة.
    It maintained that reservations were severable from the treaty and produced no effects if they were incompatible with its object and purpose. UN فأكدت أن التحفظ يمكن فصله عن المعاهدة ولا يكون له أي أثر إذا كان منافيا لموضوع المعاهدة وغرضها.
    The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization has been set up in Vienna and is putting into place the international monitoring system of the treaty. UN وقد تم، في فيينا، إنشاء اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي عاكفة الآن على إقامة نظام المرصد الدولي المنبثق عن المعاهدة.
    It notes that the integrity of the treaty depends upon full respect by States parties for their obligations under the treaty and deriving from the treaty. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    Although there is no obligation to report on the Treaty in its entirety, Canada would favour comprehensive reporting covering all aspects of the treaty. UN ورغم عدم وجود التزام بتقديم تقرير عن المعاهدة بأكملها، فإن كندا تفضل تقديم تقرير شامل يغطي جميع جوانب المعاهدة.
    If anything, the failure to accept the NPT and safeguard obligations should burden outsiders to the NPT with the most severe restrictions, rather than provide them with impunity. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي لعدم قبول معاهدة عدم الانتشار والتزامات الحماية أن يثقل كاهل الخارجين عن المعاهدة بأشد القيود، بدلا من منحهم الإفلات من العقاب.
    In the case of irradiated plutonium existing when the treaty enters into force, reprocessing of such plutonium would be new production, subject to the treaty commitments. UN وفي حالة البلوتونيوم المشعّع الموجود وقت دخول المعاهدة حيز النفاذ، تعتبر إعادة معالجة هذا البلوتونيوم إنتاجاً جديداً يخضع للالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    A good peace agreement is one that encompasses the development needs of the States involved with respect to the obligations ensuing from the treaty. UN واتفاق السلام الجيد هو الاتفاق الذي يشمل الاحتياجات الإنمائية للدول المشاركة في ما يتعلق بالواجبات الناشئة عن المعاهدة.
    My authorities have already taken the necessary steps which will allow Switzerland to honour the commitments which will stem from the treaty. UN إن سلطات بلدي قد اتخذت بالفعل اﻹجراءات اللازمة التي ستتيح لسويسرا أن تفي بما سينشأ عن المعاهدة من التزامات.
    We have the chance to make progress over the next six months on the questions of substance which flow from the treaty. UN والفرصة متاحة ﻹحراز التقدم خلال اﻷشهر الستة القادمة بشأن المسائل الموضوعية الناشئة عن المعاهدة.
    In other words, the Council and the General Secretary will continue to be responsible for supervising the application of the treaty's control system. UN ومعنى هذا أن يستمر المجلس واﻷمين العام في أن يكونا المسؤولين عن اﻹشراف على تطبيق نظام المراقبة المنبثق عن المعاهدة.
    It was also recalled that article 10 of those Articles provided that the termination or suspension of a treaty does not affect obligations embodied in the treaty that also apply independently of the treaty. UN وأُشير أيضاً إلى أن المادة 10 من تلك المواد تنص على أن إنهاء معاهدة أو تعليقها لا يؤثر في الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة التي تكون أيضاً سارية بصورة مستقلة عن المعاهدة.
    In addition, it had been agreed to establish a pool of experts responsible for disseminating information on the Treaty to the relevant ASEAN sectoral bodies and to train the relevant law enforcement agencies of the parties in the use of the treaty in order to facilitate evidence gathering for transnational criminal cases. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُفق على تشكيل مجموعة من الخبراء تكون مسؤولة عن تعميم المعلومات عن المعاهدة على الهيئات القطاعية المختصة في الرابطة وعن تدريب وكالات إنفاذ القانون المختصة على استخدام المعاهدة من أجل تيسير جمع البينات للقضايا الجنائية العابرة للحدود.
    10. During the visit to the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the fellows received comprehensive briefings on the Treaty and the work of the Preparatory Commission. UN 10 - وخلال الزيارة إلى اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تلقى الحاصلون على الزمالات إحاطات شاملة عن المعاهدة وعن عمل اللجنة التحضيرية.
    It was important to respond appropriately to the serious violations of obligations under the NPT by States parties that had circumvented the non-proliferation norm it embodied. UN وأضاف أنه ينبغي الرد كما يجب على تلك الانتهاكات الخطيرة للالتزامات الناشئة عن المعاهدة والتي ارتكبتها دول تحاشت قاعدة عدم الانتشار الواردة في المعاهدة.
    The aim of the seminar was to facilitate the process of ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in the parliaments of countries that were signatories to the treaty, and also to help participating countries carry out their obligations arising from the treaty. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية تسهيل عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في برلمانات البلدان الموقعة عليها، وكذلك مساعدة البلدان المشاركة على تنفيذ التزاماتها الناشئة عن المعاهدة.
    Continued non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its treaty obligations is a case in point. UN واستمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المترتبة عن المعاهدة هو مثال على ذلك.
    In particular, he criticizes the definition for including elements that concern not the definition of reservations but their validity, specifying that they concern only “certain provisions” of the treaty in question, whereas, in his view, the purpose of a reservation is necessarily to restrict the obligations flowing from a treaty (viewed as a whole). UN ويعيب عليه على وجه التحديد أنه يدرج عناصر لا تتعلق بتعريف التحفظات بل تتعلق بصحتها، ويقصر بصفة خاصة موضوع التحفظات على " أحكام معينة " من المعاهدة، في حين أن التحفظ يكون موضوعه بالضرورة تقييد الالتزامات الناشئة عن المعاهدة )برمتها()٤٢١(.
    To have approval and opposition determine the admissibility of the interpretation proposed by the author State will hinder the implementation of treaty obligations by that State in its domestic and international affairs. UN وإن جعل الموافقة والاعتراض عاملين يحددان مقبولية التفسير الذي تقترحه الدولة المفسرة سيؤدي إلى إعاقة تنفيذ تلك الدولة للالتزامات الناتجة عن المعاهدة في شؤونها الداخلية والدولية.
    This meets the basic obligations of the CTBT. UN ويفي هذا بالالتزامات الأساسية الناشئة عن المعاهدة.
    It is our hope that, in implementing their treaty obligations, the two sides will strictly apply the principles of irreversibility and verifiability, so as to achieve the genuine reduction and destruction of their nuclear warheads and means of delivery. UN ونأمل في أن يلتزم الطرفان عند تنفيذهما الالتزامات الناشئة عن المعاهدة بتطبيق مبدأ عدم التراجع في ومبدأ القابلية للتحقق تطبيقا صارماً، وذلك بغرض تخفيض ما لديهما من رؤوس حربية نووية ووسائل إيصال وتدميرها بشكل فعلي.
    There should be little room for interpretation of commitments under the treaty or the manner in which it is implemented by each of its possible members. UN وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة التنفيذ التي يتبعها كل عضو محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more