"عن النظام السابق" - Translation from Arabic to English

    • from the previous regime
        
    • from the former regime
        
    • from the former system
        
    • from the previous system
        
    He believed that this was due to the mentality inherited from the previous regime. UN وفي رأيه أن ذلك يعود إلى العقلية الموروثة عن النظام السابق.
    The General Prosecutor recognized that the use of threats by the police may be a widespread problem inherited from the previous regime. UN وسلَم المدعى العام بأن لجوء الشرطة إلى أساليب التهديد ربما يمثل مشكلة متفشية وموروثة عن النظام السابق.
    Numerous problems remained, mainly because of the burden inherited from the previous regime and the conflict between Azerbaijan and Armenia. UN وثمة مشاكل عديدة تنتظر حلولا، وهي مشاكل تعزى أساسا للتركة الثقيلة الناتجة عن النظام السابق والى النزاع الدائر بين أذربيجان وأرمينيا.
    The Court of National Security, a court of special jurisdiction inherited from the former regime, has been abolished. UN هذا وألغيت محكمة أمن الدولة الموروثة عن النظام السابق.
    57. The right to leave the country continued to be unduly restricted, for reasons which seemed to have been inherited from the former regime. UN ٧٥- وما زال الحق في مغادرة البلد مقيداً بلا مسوغ وﻷسباب يبدو أنها موروثة عن النظام السابق.
    The appointment and subsequent extension of three ad litem judges have allowed the Dispute Tribunal to make significant progress in addressing the backlog of cases inherited from the former system. UN وقد استطاعت المحكمة، بفضل تعيينُ ثلاثة قضاة مخصصين وتمديدُ ولايتهم لاحقا، أن تحرز تقدما كبيرا في معالجة الدعاوى المتراكمة الموروثة عن النظام السابق.
    A review was instituted to rid ourselves of the remnants of chemical weapons from the previous regime. UN وقدم العراق عرضا أوليا لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن التخلص من مخلفات برنامج الأسلحة الكيميائية الموروث عن النظام السابق.
    Therefore, we hope that the international community will continue current protections and arrangements for petroleum, petroleum products, and natural gas from Iraq and the proceeds thereof until such time as the Government of Iraq is able to take the measures necessary to settle those debts and claims inherited from the previous regime. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    Therefore, we hope that the international community will continue current protections and arrangements for petroleum, petroleum products, and natural gas from Iraq and the proceeds thereof until such time as the Government of Iraq is able to take the measures necessary to settle those debts and claims inherited from the previous regime. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    The Government of Iraq is continuing to settle all the debts and claims that it inherited from the previous regime, and will continue to do so until such time as they are all dealt with. We request the international community to continue to provide assistance until the Government of Iraq has completed its endeavours in that regard. UN تستمر حكومة العراق بتسوية كامل الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في معالجتها إلى حين تسويتها أو البت فيها، ونطلب من المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة لحين استكمال حكومة العراق جهودها بهذا الصدد.
    Therefore, we hope that the international community will continue current protections and arrangements for petroleum, petroleum products and natural gas from Iraq and the proceeds thereof until such time as the Government of Iraq is able to take the measures necessary to settle those debts and claims inherited from the previous regime. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية لصادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي والعائدات التي تدرها ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    56. Iraq was working in cooperation with United Nations agencies to build an economy that was integrated into its international and regional settings, and was concluding agreements with foreign creditors to settle debts and claims that it had inherited from the previous regime. UN 56 - وقالت إن العراق يعمل في تعاون مع وكالات الأمم المتحدة لبناء اقتصاد متكامل مع الظروف الدولية والإقليمية وتبرم اتفاقات مع الجهات الائتمانية الأجنبية لتسوية الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    Recognizing also that the letter from the Prime Minister of Iraq also reaffirms the commitment by the Government of Iraq to resolve the debts and settle the claims inherited from the previous regime, and to continue to address those debts and claims until they are resolved or settled, and requests the continued assistance of the international community, as the Government works to complete this process, UN وإذ يسلم أيضا بأن الرسالة الواردة من رئيس وزراء العراق تعيد أيضا تأكيد التزام حكومة العراق بتسوية الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في إيلاء الاهتمام لمسألة تلك الديون والمطالبات إلى حين تسويتها أو البت فيها، وتطلب إلى المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة أثناء إنجاز حكومة العراق هذه العملية،
    (d) Individual claims inherited from the previous regime: As mentioned in Iraq's second quarterly report, the draft legal agreement between the Government of Iraq and the State concerned aimed at settling these claims was submitted to the Iraqi legal authorities for consideration. UN (د) المطالبات الفردية الموروثة عن النظام السابق: لقد أشرنا في تقرير العراق الفصلي الثاني أن مسودة اتفاق قانون يقوم على تسوية هذه المطالبات عن طريق صفقة شاملة تبرم بين حكومة العراق وحكومة الدولة ذات العلاقة معروض على الجهات القانونية العراقية المختصة لتدقيقه.
    Recognizing also that the letter from the Prime Minister of Iraq also reaffirms the commitment by the Government of Iraq to resolve the debts and settle the claims inherited from the previous regime, and to continue to address those debts and claims until they are resolved or settled, and requests the continued assistance of the international community, as the Government of Iraq works to complete this process, UN وإذ يسلم أيضا بأن الرسالة الموجهة من رئيس وزراء العراق تؤكد من جديد أيضا التزام حكومة العراق بتسوية الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في إيلاء الاهتمام لمسألة تلك الديون والمطالبات إلى حين تسويتها أو البت فيها، وتطلب إلى المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة أثناء إنجاز حكومة العراق هذه العملية،
    During the dissolution of the Soviet Union the separatist tendencies in two of the autonomous regions of the Republic of Georgia - Abkhazia and South Ossetia - gathered strength, a process that was further encouraged by the objective difficulties associated with the transition from the framework of law and order inherited from the previous regime to the new legislative system. UN وخلال انحلال الاتحاد السوفياتي، تزايدت قوة الاتجاهات الانفصالية في منطقتين مستقلتين ذاتيا من مناطق جمهورية جورجيا - هما أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية - وهي عملية لاقت مزيداً من التشجيع بسبب الصعوبات الموضوعية المرتبطة بالانتقال من إطار القانون والنظام الموروث عن النظام السابق إلى النظام التشريعي الجديد.
    The current Iraqi Government inherited political and financial burdens and difficult commitments from the former regime through dozens of resolutions issued against the former regime because of its domestic practices and foreign policies. The Iraqi people are still bearing the consequences. UN لقد ورثت الحكومة العراقية عن النظام السابق أعباء سياسية ومالية والتزامات قاسية جراء عشرات القرارات التي صدرت بحق النظام السابق بسبب ممارساته الداخلية وسياساته الخارجية، ولا يزال شعب العراق يتحمل أعباءها.
    The Government of Iraq affirms its commitment to settle all debts and claims inherited from the former regime, and to continue to deal with them until all have been cleared. UN وتؤكد حكومة العراق التزاماتها بتسوية كامل الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في معالجتها إلى حين تسوية أو البت فيها ...
    128. There are still signs of the practices inherited from the former regime and the judiciary and transitional justice must complement one another in opposing escape from punishment, ensuring due compensation and giving priority to frank admission before Tunisians can be reconciled with each other, their institutions and their past. UN 128- لا تزال آثار الممارسات الموروثة عن النظام السابق موجودة وعلى القضاء والعدالة الانتقالية أن يتكاملا للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ولضمان التعويضات المستحقة وإيلاء الأولوية للمصارحة قبل مصالحة التونسيين فيما بينهم ومع مؤسساتهم وماضيهم.
    Notwithstanding the commendable work of the United Nations Dispute and Appeals Tribunals, the backlog of cases inherited from the former system of administration of justice continued to be a concern. UN 20 - ومضى يقول إنه على الرغم من العمل الجدير بالثناء الذي تؤديه محكمتا الأمم المتحدة للمنازعات والاستئناف، فالدعاوى المتراكمة الموروثة عن النظام السابق لإقامة العدل ما زالت تشكل مصدرا للقلق.
    7. CoE-Commissioner noted that Estonia was undergoing an important programme of prison construction with the objective of demolishing the establishments inherited from the previous system, which were not in accordance with current European prison standards. UN 7- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن إستونيا تشهد تنفيذ برنامج مهم لتشييد السجون بهدف إزالة المنشآت الموروثة عن النظام السابق التي لا تتوافق مع المعايير الأوروبية الحالية فيما يتعلق بالسجون(9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more