"عن الوضع القانوني" - Translation from Arabic to English

    • on the legal status
        
    • the legal status of
        
    • on the legal situation
        
    • of the legal status
        
    • on the legal position
        
    • to the legal status
        
    • on the judicial status
        
    • s legal status
        
    • to the legal situation of
        
    Please provide information on the legal status of abortion in Malta. UN 21- ويرجى تقديم معلومات عن الوضع القانوني للإجهاض في مالطة.
    Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. UN وأبدت ترحيبها بتلقي معلومات عن الوضع القانوني للإجهاض وعن إساءة استعمال المواد بما في ذلك تعاطي التبغ.
    Regardless of the legal status of abortion, women are entitled to receive access to goods, services and information related to sexual and reproductive health. UN ويحق لها، بغض النظر عن الوضع القانوني للإجهاض، الحصول على السلع والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية.
    MICIVIH continues to transmit information on the legal situation of detainees to judicial officials and to urge them to fulfil their responsibilities vis-à-vis detainees. UN وتواصل البعثة نقل المعلومات عن الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين إلى السلطات القضائية وحثها على الوفاء بمسؤولياتها تجاه المحتجزين.
    11. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked for more information on the legal position of the Convention in Vanuatu. UN 11 - الرئيسة: طلبت، متحدثة بصفتها عضوا في اللجنة، مزيدا من المعلومات عن الوضع القانوني للاتفاقية في فانواتو.
    The Committee expressed concern about the status of illegitimate children under Senegalese legislation and also requested information on the legal status of cohabitation. UN أبدت اللجنة انشغالها إزاء وضع الطفل غير الشرعي في القانون السنغالي، كما أبدت رغبتها في أن توافى بمعلومات عن الوضع القانوني للمعاشرة دون زواج.
    The Committee also encourages United Nations agencies, national human rights institutions, NGOs and other competent bodies to provide it with relevant information on the legal status and prevalence of corporal punishment and progress towards its elimination. Annex III UN كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها.
    :: National study on the legal status of women and the law in Mali UN - دراسة وطنية عن الوضع القانوني للمرأة في مالي
    29. Please provide information on the legal status of abortion in Algeria. UN 29- ويرجى تقديم معلومات عن الوضع القانوني للإجهاض في الجزائر.
    23. On 21 July 2010, new legislation on the legal status of foreign nationals and stateless persons in Belarus would come into force. UN 23 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، سيبدأ نفاذ قانون جديد عن الوضع القانوني للرعايا الأجانب وعديمي الجنسية في بيلاروس.
    The Committee also encourages United Nations agencies, national human rights institutions, NGOs and other competent bodies to provide it with relevant information on the legal status and prevalence of corporal punishment and progress towards its elimination. Notes UN كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها.
    Regardless of the legal status of the paper, we hope the Conference membership will proceed with its implementation. UN وبصرف النظر عن الوضع القانوني للوثيقة، يحدونا الأمل في أن ينفذها أعضاء المؤتمر.
    In the meantime, and as a matter of urgency, expand access to safe drinking water and adequate sanitation to all Roma settlements regardless of the legal status of the land on which they live; UN وينبغي القيام في هذه الأثناء بتوسيع إمدادات مياه الشرب الآمنة ومرافق الصرف الصحي الملائمة إلى جميع مستوطنات الروما، باعتبار ذلك مسألة ملحة، بصرف النظر عن الوضع القانوني للأرض التي يعيشون عليها؛
    These complications are dangerous even in countries with well-developed health-care systems, regardless of the legal status of abortion. UN وتعد هذه التعقيدات خطيرة حتى في البلدان التي توجد فيها نظم متطورة للرعاية الصحية، بصرف النظر عن الوضع القانوني للإجهاض.
    " As you know, on 26 November 1989 and 9 April 1990 I approached your Government within the framework of my mandate in order to request it to provide information, inter alia, on the legal situation of Bob Denard before the French law courts. UN " تعلمون أنني خاطبت حكومتكم في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ و ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٠ من منطلق ولايتي ﻷطلب منها معلومات على وجه التحديد عن الوضع القانوني للمدعو بوب دينار أمام محاكم العدالة الفرنسية.
    The measures reported on ranged from using sports events to promote a drug-free approach, to providing information to immigrants on the legal situation in their new country. UN 27- وتراوحت التدابير التي أُبلغ عنها بين استخدام المناسبات الرياضية لتعزيز نهج التخلي عن تعاطي المخدرات وتوفير معلومات للمهاجرين عن الوضع القانوني في بلدهم الجديد.
    Van Oord's claim relates to advice from legal advisers in the United Kingdom and Kuwait on the legal position vis-a-vis the Ministry of Public Works of Kuwait, Al Hani, Van Oord's partner in the joint venture, and general advice on the Kuwaiti legal position. UN 482- تتصل مطالبة فان أورد هذه بالمشورة التي التمستها من المستشارين القانونيين في المملكة المتحدة والكويت عن الوضع القانوني إزاء وزارة الأشغال العامة في الكويت، ومؤسسة " الهاني " ، شريكة " فان أورد " في المشروع المشترك، ومشورة عامة بشأن الوضع القانوني الكويتي.
    Questions were raised as to the legal status in international law of an interpretative instrument. UN 84- وقد طُرحت أسئلة عن الوضع القانوني للصك التفسيري في القانون الدولي.
    " The Security Council welcomes the report on the judicial status of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the prospects for referring certain cases to national courts (S/2002/678) submitted by the President of the Tribunal on 10 June 2002. UN " يرحب مجلس الأمن بالتقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في 10 حزيران/يونيه 2002 عن الوضع القانوني للمحكمة وباحتمالات إحالة بعض القضايا إلى محاكم وطنية (S/2002/678).
    Every child living in Greece is entitled to education regardless of his/her parent's or guardian's legal status in the country. UN ولكل طفل يعيش في اليونان الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالده أو وصيه في البلد.
    No details are given as to the legal situation of those who were tried and the charges brought against them. UN ولم ترد تفاصيل عن الوضع القانوني ﻷولئك الذين حوكموا والتهم الموجهة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more