"عن تزايد" - Translation from Arabic to English

    • the increasing
        
    • of increasing
        
    • the growing
        
    • of increased
        
    • a growing
        
    • the increased
        
    • from increased
        
    • from increasing
        
    • of growing
        
    • of an increase
        
    • of rising
        
    • an increased
        
    • the growth
        
    • by growing
        
    • to increased
        
    The problems caused by the increasing presence of mines and other unexploded devices resulting from armed conflicts UN المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة
    Attention will generally be given to issues arising from the increasing importance of electronic commerce in international trade. UN وسيولى الاهتمام عموما للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية.
    There were reports of increasing human rights abuses and political arrests. UN ووردت تقارير عن تزايد انتهاكات حقوق الإنسان والاعتقالات السياسية.
    the growing use of information and communications technologies (ICTs) in critical infrastructure creates new vulnerabilities and opportunities for disruption. UN وينشأ عن تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهياكل الأساسية الحيوية مواطن ضعف وفرص جديدة للتخريب.
    There have also been several reports of increased soil salinization in small island developing States across all regions. UN وهناك أيضاً عدة تقارير عن تزايد نسبة ملوحة التربة في جميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The recurring outbreak of intercommunal violence reveals a growing antagonism against Muslim and other minority communities. UN ويكشف تكرار اندلاع العنف بين الطوائف عن تزايد العداء ضد طوائف المسلمين والأقليات الأخرى.
    This is due to the increased focus on key markets as well as to higher penetration into the Latin American markets. UN ويرجع ذلك إلى زيادة التركيز على اﻷسواق الرئيسية فضلا عن تزايد الاختراق ﻷسواق أمريكا اللاتينية.
    The rise in unemployment in Gaza resulted from increased restrictions at the Erez crossing to Israel. UN وقد نتجت الزيادة في البطالة في غزة عن تزايد القيود في معبر إيرتز إلى إسرائيل.
    In the case of Somalia, the Islamic State of Afghanistan is distressed by the chaos which has resulted from increasing civil upheaval. UN وفي حالة الصومال، فإن دولة أفغانستان الاسلامية تشعر بالحزن إزاء الفوضى الناشئة عن تزايد القلاقل المدنية.
    I speak here positively of the increasing South-South cooperation that offers hope to many developing countries. UN وأنا أتكلم هنا بشكل إيجابي عن تزايد التعاون بين بلدان الجنوب، وهو ما يعطي الأمل لكثير من البلدان النامية.
    Attention will generally be given to issues arising from the increasing importance of electronic commerce in international trade. UN وسيولى الاهتمام عموما للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية.
    It welcomed the free compulsory primary school education, as well as the increasing number of girls attending school. UN ورحبت بمجانية وإلزامية التعليم في المدارس الابتدائية، فضلا عن تزايد عدد الفتيات اللاتي يلتحقن بالمدارس.
    48. The Mission continued to monitor human rights violations in the Sudan, and received reports of increasing restrictions on journalists. UN 48 - وواصلت البعثة رصد انتهاكات حقوق الإنسان في السودان، وتلقت تقارير عن تزايد القيود المفروضة على الصحفيين.
    24. There are reports of increasing violations of human rights in some parts of the country. UN 24 - وتفيد بعض التقارير عن تزايد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض المناطق من البلاد.
    The efforts to establish such a zone in Central Asia and the desire of Mongolia to declare itself a non-nuclear-weapon State illustrated the growing commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons from the world. UN وتنم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة من هذا النوع في آسيا الوسطى ورغبة منغوليا في إعلان نفسها دولة خالية من الأسلحة النووية عن تزايد الالتزام بالعمل من أجل القضاء نهائيا على الأسلحة النووية في العالم.
    There were reports of increased violence against women, especially within the immigrant population. UN وأشارت إلى وجود تقارير عن تزايد العنف ضد المرأة، خاصة في أوساط السكان المهاجرين.
    The theme of the Symposium reflected a growing recognition of the need to deepen the participatory processes in public administration matters. UN وقد عبَّر موضوع الندوة عن تزايد الإقرار بالحاجة إلى تعميق العمليات التشاركية في شؤون الإدارة العامة.
    There were reports of the increased influence of political and economic networks affiliated with the former Forces nouvelles. UN ووردت أنباء عن تزايد تأثير الشبكات السياسية والاقتصادية التابعة لـ " القوات الجديدة " السابقة.
    In the medium and long run there would be net benefits from increased regional growth. UN وستنشأ في اﻷجل المتوسط والطويل منافع صافية عن تزايد النمو الاقليمي.
    19. CEDAW expressed concern at the situation of women resulting from increasing poverty and extreme poverty. UN 19- وأعربت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن حالة المرأة الناجمة عن تزايد الفقر والفقر المدقع.
    The dismissal was preceded by reports of growing tensions between the Minister and the Chief of Staff of the armed forces, amid allegations of military support for the PRS position. UN وسبق الإقالة تقارير ترددت عن تزايد التوتر بين الوزير ورئيس أركان القوات المسلحة وسط مزاعم بوجود دعم عسكري لموقف حزب التجدد الاجتماعي.
    That finding had been reinforced by reports of an increase in the number of children suffering from thyroid cancer in radiation-contaminated areas of Ukraine and Belarus. UN ولقد تعززت هذه الحقيقة من خلال التقارير الواردة عن تزايد عدد اﻷطفال الذين يعانون من سرطان الغدة الدرقية في المناطق الملوثة بالاشعاع في أوكرانيا وبيلاروس.
    I have spoken in recent years of rising expectations for nuclear power. UN لقد تحدثت في السنوات الأخيرة عن تزايد التوقعات من الطاقة النووية.
    The provision of food aid throughout the country resulted in an increased sense of food security and encouraged the spontaneous return of displaced populations. UN وأسفر توفير المعونة الغذائية في جميع أرجاء البلد عن تزايد الشعور باﻷمن الغذائي وتشجيع العودة التلقائية لدي المشردين.
    The changing share of social security expenditures in the State budget is mainly caused by the growth of pension expenditures. UN ويرجع تغير مصروفات حصة الضمان الاجتماعي في الميزانية الحكومية أساساً عن تزايد مصروفات المعاشات.
    Developing countries were keen to take advantage of market opportunities for environmentally preferable products created by growing consumer environmental awareness. UN والبلدان النامية حريصة كل الحرص على الاستفادة من الفرص السوقية المتاحة للمنتجات المفضلة بيئياً، وهي فرص ناشئة عن تزايد الوعي البيئي لدى المستهلكين.
    Kuwait seeks compensation in the amount of USD 192,500,000 for increased mortality in Kuwait due to increased pollution resulting from the oil well fires in Kuwait. UN 519- تطالب الكويت بمبلغ قدره 000 500 192 من الدولارات كتعويض عن تزايد الوفيات في الكويت بسبب تزايد التلوث نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more