"عن تلك التي" - Translation from Arabic to English

    • from those that
        
    • from those which
        
    • from those of
        
    • from that which
        
    • than those that
        
    • greater than those
        
    • to those
        
    • from that of
        
    • from those at which
        
    • than that
        
    • about the one
        
    • about that one
        
    • about the ones that
        
    • from the one
        
    The numbers to be repatriated and the troop-contributing countries changed from those that were initially planned UN والأعداد التي ستعاد إلى الوطن والبلدان المساهمة بقوات قد تغيرت عن تلك التي كانت مقررة في البداية
    We believe that issues not requiring amendments to the Charter should be resolved separately from those that would. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه.
    This concept may reflect different values, priorities and institutions from those which the wider process, i.e. internationalization, reflects. UN وقد يعكس هذا المفهوم قيماً وأولويات ومؤسسات مختلفة عن تلك التي تعكسها العملية الأوسع أي التدويل.
    As we are repeatedly reminded, the challenges that today face the United Nations as a whole and the Security Council in particular are vastly different from those of 1945. UN وكما تذكرنا مرارا وتكرارا، تختلف التحديات التي تواجه الأمم المتحدة ككل ومجلس الأمن على وجه الخصوص اختلافا شاسعا عن تلك التي كانت تواجههما في عام 1945.
    However, the racial discrimination to be found in Latin America differs in nature from that which occurs or has occurred in societies based on apartheid or deep racial divisions, where the races have been kept apart for generations. UN لكن نمط التمييز العنصري في أمريكا اللاتينية يتسم بمواصفات تختلف عن تلك التي شهدتها وتشهدها مجتمعات الفصل العنصري أو التفرقة العرقية العميقة، حيث بقيت اﻷعراق منفصلة عن بعضها ﻷجيال.
    :: Most countries or areas evaluate their censuses with more undertaking a post-enumeration survey than those that use demographic methods. UN :: يتزايد عدد البلدان والمناطق التي تقيم تعداداتها بإجراء استقصاء بعد التعداد عن تلك التي تستخدم الطرق الديمغرافية.
    The argument has been made that the proposals on the table would yield gains three times greater than those achieved in the Uruguay Round (UR). UN ويستند إلى أن المقترحات المطروحة قد تحقق مكاسب تزيد ثلاثة أضعاف عن تلك التي حققتها جولة أوروغواي.
    For practical reasons, let us separate proposals that would require Charter amendments from those that would not. UN وﻷسباب عملية، فلنفصل الاقتراحات التي من شأنها أن تتطلب تعديلات للميثاق عن تلك التي لا تتطلب ذلك.
    ♪ Better stay away from those that carry around a fire hose ♪ Open Subtitles ♪ البقاء أفضل بعيدا عن تلك التي تحملها خرطوم الحريق ♪
    With regard to notice of claim for invoking international responsibility of an international organization, there would be little reason for envisaging different modalities from those that are applicable when an injured State invokes the responsibility of another State. UN وفيما يتعلق بإبلاغ المطالبة للاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية، فلن يكون ثمة سبب يذكر لتوخي طرائق مختلفة عن تلك التي تسري عندما تحتج دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى.
    Ultimately, therefore, the rules applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that pre-dated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. UN فالقواعد السارية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض لا تختلف في النهاية عن تلك التي سبقت وجود المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ ما لم يُستبعد تطبيق المعاهدة برمتها.
    They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. UN وسيدركون في القريب أن أسلحتهم النووية قد فقدت عمليا أي مبرر يمكن تصوره، لأن أحوال عالم اليوم تختلف كثيرا عن تلك التي سادت إبان الحرب الباردة.
    As the United Nations embarks on its second half-century, the circumstances are essentially different from those which prevailed for most of the first 50 years. UN وإذ تستهل اﻷمم المتحدة الخمسين سنة الثانية من عمرها، أصبحت الظروف مختلفة أساسا عن تلك التي كانت سائدة في معظم الخمسين سنة اﻷولى.
    Hence, my country's insistence that questions relating to disarmament and to non-proliferation, and therefore to international security, cannot be dissociated from those which relate to economic and social development. UN كما أن اعتقاد الجزائر الثابت هو عدم فصل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من انتشار اﻷسلحة النووية، وباختصار باﻷمن العالمي عن تلك التي ترتبط بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Distinguish programmes that have achieved significant and sustainable risk reductions from those which have not, and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    It is important to recognize that organizations such as UNICEF, which is entirely funded by voluntary contributions, face challenges distinct from those of organizations that derive funding from assessed contributions. UN ومن الضروري الاعتراف بأن المنظمات التي يجري تمويلها بالكامل عن طريق التبرعات مثل اليونيسيف، تواجه تحديات مختلفة عن تلك التي تواجهها منظمات تستمد تمويلها من الاشتراكات المقررة.
    Though different in nature and content from those of the past, they are no less important in their bearing, scope and influence on peace and the future of mankind. UN وهي رغم كونها مختلفة من حيث الطبيعة والمحتوى عن تلك التي كانت في الماضي، فإنها ليست أقل أهمية في آثارها ومداها ونفوذها على السلم ومستقبل البشرية.
    We also recognize that the BPOA is currently being implemented in a very different global environment from that which prevailed at the time of its adoption in UN وندرك أيضا أن برنامج عمل بربادوس يجري تنفيذه في بيئة عالمية بالغة الاختلاف عن تلك التي كانت قائمة وقت اعتماده في عام 1994.
    After all, countries — even in the developing world — that have embraced democracy and human rights do not seem to be doing worse in terms of development than those that opt for authoritarian regimes. UN فلماذا يستبعد الواحد منها اﻵخر؟ وفي نهاية المطاف، فحتى بلدان، العالم النامي، التي سلكت طريق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، لم تكن أسوأ حالا في مجال التنمية عن تلك التي اختارت النظم الفاشية.
    The relative risks of lung cancer in the textile manufacturing sector in relation to estimated cumulative exposure are, therefore, some 10-30 times greater than those observed in chrysotile mining. UN وتزيد الأخطار النسبية لسرطان الرئة لدى قطاع تصنيع المنسوجات بالنسبة للتعرض التراكمي التقديري بنسبة 10 إلى 30 مرة عن تلك التي تظهر في تعدين الكريسوتيل.
    The environments in which sulphides and crusts occur are very different to those where polymetallic nodules are found. UN فالبيئات التي توجد فيها الكبريتيدات والقشور مختلفة جدا عن تلك التي توجد فيها العقيدات المتعددة الفلزات.
    The environment in which the Organization now operates is so very different from that of 1945. UN إن البيئة التي تعمل فيها المنظمة الآن تختلف اختلافا كبيرا جدا عن تلك التي كانت سائدة سنة 1945.
    Exchange differences arising on the settlement of these monetary items or on translating these monetary items at rates different from those at which they were translated on initial recognition during the period or in previous financial statements are recognized in the change in net assets available for benefits in the period in which they arise. UN أما الفروق في أسعار الصرف الناشئة عن تسوية هذه البنود النقدية أو عن تحويل هذه البنود النقدية بمعدلات مختلفة عن تلك التي حُولت على أساسها في القيد الأول خلال الفترة المعنية أو في البيانات المالية السابقة، فتُقيد في إطار بند التغيرات في صافي الأصول المتاحة للاستحقاقات في الفترة التي تنشأ فيها.
    With regard to its official communications, the Organization shall enjoy treatment that is no less favourable than that accorded by the receiving State to diplomatic missions. UN تتمتع المنظمة في وسائط اتصالها الرسمية بشروط لا تقل ملاءمة عن تلك التي تمنحها الدولة المستقبلة للبعثات الدبلوماسية.
    What about the one where you ski and shoot at the same time? Open Subtitles ماذا عن تلك التي تتزحلقين فيها وتطلقين النار في نفس الوقت؟
    Hey. What about that one where that sexy surfer guy catches that huge wave and lands on the island? Open Subtitles ماذا عن تلك التي يوجد فيها شاب مثير يركب الموج؟
    We don't know anything about the ones that sent him here. Open Subtitles نحن لا أعرف أي شيء عن تلك التي أرسلت له هنا.
    Nor is there any reason for establishing for international organizations a different rule from the one which has been adopted with regard to States. UN كما لا يوجد أي مبرر لوضع قاعدة للمنظمات الدولية تختلف عن تلك التي تحكم مسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more