"عن ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • the need to
        
    • the need for
        
    • on the necessity
        
    • of the need
        
    • on the need
        
    • must be
        
    • about the need
        
    • stresses the need
        
    First, despite fashionable theories about the need to limit national sovereignty, the members of the Organization remain sovereign, independent States. UN أولا، أنــه رغم النظريات الحديثـــة عن ضرورة تحديد السيادة الوطنية، لا يــزال أعضاء المنظمة دولا مستقلة وذات سيادة.
    Participants expressed the need to avoid the politicization of issues, and that United Nations declarations be issue-specific rather than country-oriented. UN أعرب المشاركون عن ضرورة تجنب تسييس القضايا وأن تغطي إعلانات الأمم المتحدة قضايا معينة عوضا عن بلدان معينة.
    At the United Nations we often hear about the need to continue with further nuclear arms reductions. UN وفي الأمم المتحدة نسمع في أغلب الأحيان عن ضرورة مواصلة إجراء تخفيضات إضافية للأسلحة النووية.
    Enough has been said about the need for action on climate change, but as of today not enough action has been taken. UN لقد قيل ما يكفي عن ضرورة التصرف بشأن تغير المناخ، لكن حتى هذا اليوم لم يتخذ من الإجراءات ما يكفي.
    Therefore, a number of regional forums, including the Rio Group, have expressed the need for ECLAC to address this issue. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    We consistently advocate the need to respect the diverse development paths of the world's nations. UN ونحن ندافع باستمرار عن ضرورة احترام تنوع مسارات التنمية في دول العالم.
    Much has been said about the need to deepen the relationship between the General Assembly and the other principal bodies of the United Nations. UN لقد قيل الكثير عن ضرورة تعميق العلاقة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    He also thanked those that had reiterated the need to push ahead with reconstruction and economic revitalization in Gaza. UN وتقدم بالشكر أيضا للوفود التي كررت الإعراب عن ضرورة المضي قدما في إعادة الإعمار والتنشيط الاقتصادي في غزة.
    The programme will continue to raise awareness among young people of the need to protect the ozone layer and actions that they can take in that regard. UN وسوف يستمر البرنامج في نشر الوعي بين الشباب عن ضرورة حماية طبقة الأوزون، والإجراءات التي يمكنهم اتخاذها في هذا الصدد.
    the need to adopt better monitoring and statistical tools has been expressed in several forums. UN وقد أُعرِب في عدة منتديات عن ضرورة اعتماد أدوات أفضل للرصد والإحصاء.
    Comments were made on the need to distinguish between hostile and non-hostile actors in cyberspace. UN وصدرت تعليقات عن ضرورة التمييز بين الجهات العدائية والجهات غير العدائية في الحيز الإلكتروني.
    The aim had been to mobilize public opinion about the need to free the world of the danger of nuclear weapons. UN وكان الهدف حشد الرأي العام عن ضرورة إخلاء العالم من خطر الأسلحة النووية.
    They, in turn, shared the information they had learned about the need to control population growth with their churches. UN وقد نقلوا بالتالي المعلومات التي تعلَّموها عن ضرورة تنظيم النمو السكاني إلى كنائسهم.
    Therefore, a number of regional forums, including the Rio Group, have expressed the need for ECLAC to address this issue. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    Therefore, a number of regional forums, including the Rio Group, have expressed the need for ECLAC to address this issue. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    Furthermore, additional requirements resulted from the need for the restocking of second-line items for emergency repairs and maintenance. UN وفضلا عن ذلك، نشأت الاحتياجات اﻹضافية عن ضرورة إعادة تخزين البنود الاحتياطية لعمليات التصليح والصيانة الطارئة.
    Some speakers also expressed the need for agencies to maintain a strong identity and their own mandates. UN وأعرب بعض المتكلمين أيضا عن ضرورة أن تحتفظ الوكالات بهويّة قوية وأن يكون لكل ولايته.
    Reiterate the need for an end to forced depopulation and underline concern at the increasing number of internally displaced persons. UN الإعراب من جديد عن ضرورة وضع حد للإجلاء القسري للسكان والتشديد على القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا.
    Reiterate the need for an end to forced depopulation and underline concern at the increasing number of internally displaced persons. UN الإعراب من جديد عن ضرورة وضع حد للإجلاء القسري للسكان والتشديد على القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا.
    Report of the Secretary-General on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN تقرير الأمين العام عن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    We have heard here, with much emphasis, of the need for citizen participation. UN لقد سمعنا هنا وبمزيد من التشديد عن ضرورة مشاركة المواطنين.
    The coverage gap and access deficit must be assessed from a gender perspective, and gender-specific gaps and challenges must be addressed. UN ولا بد من تقييم ثغرة الشمول وعجز الوصول من منظور جنساني فضلاً عن ضرورة مواجهة الثغرات والتحديات الجنسانية تحديداً.
    5. Stresses the need for the economic programmes arising from foreign debt to take account of the specific characteristics, conditions and needs of the debtor countries and the need to incorporate the social dimension of development; UN 5- تشدد على ضرورة أن تأخذ البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية في الاعتبار خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة، فضلاً عن ضرورة إدماج البُعد الاجتماعي للتنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more