There can be no doubt that it is possible to establish exemptions from or exceptions to immunity through the conclusion of an international treaty. | UN | فمما لا شك فيه أنه يمكن إقرار حالات للخروج عن الحصانة أو الاستثناء منها عن طريق إبرام معاهدة دولية. |
In addition, they try to increase investor confidence through the conclusion of bilateral investment and tax agreements and membership in the Multilateral Investment Guarantee Agency. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تحاول زيادة ثقة المستثمرين عن طريق إبرام اتفاقات للاستثمار الثنائي واتفاقات للضرائب والانضمام الى عضوية وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. | UN | وممارسة الأهلية هي قدرة الفرد على ممارسة حقوقه والاضطلاع بواجباته عن طريق إبرام وثائق قانونية. |
As regards bilateral cooperation, many countries are engaged in intense international cooperation through a large number of cooperation agreements. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الثنائي، فإن بلداناً عديدة قد كثفت تعاونها الدولي عن طريق إبرام اتفاقات تعاون عديدة. |
- Repeal of article 200, on marriage of the victim with the offender, since the article allows a man guilty of a sexual offence against a woman to evade criminal responsibility or escape punishment by entering into a lawful marriage with the victim, so that his action goes unpunished. | UN | :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية. |
Improved fuel management through the establishment of a turnkey fuel contract outsourcing the management of the supply chain to the contractor with the aim of decreasing exposure to misuse, decreasing financial and operational risk, increasing performance incentives and disincentives and potentially lowering life cycle service delivery costs | UN | تحسين إدارة الوقود عن طريق إبرام عقد للتسليم الجاهز للوقود تُعهد بموجبه إدارة سلسلة الإمداد إلى متعاقد خارجي بهدف خفض احتمالات إساءة الاستخدام، وتقليل المخاطر المالية والتشغيلية، وزيادة حوافز الأداء والمثبطات، والخفض المحتمل لتكاليف تقديم الخدمة على مدى الدورة العمرية |
However, this can only be done through the conclusion of new agreements among all the Caspian Sea States, bearing in mind the importance of preserving the ecosystem of this land-locked body of water. | UN | ومن الممكن القيام بذلك، على اﻷقل، عن طريق إبرام اتفاقات جديدة بين جميع الدول المشاطئة للبحر حفاظا على النظام الايكولوجي لهذا الحوض المنغلق. |
We commend and strongly support the work of the IAEA in strengthening the nuclear non-proliferation regime through the conclusion of additional safeguards protocols, and the development of new safeguards measures pursuant to the protocols. | UN | ونحن نشيد بعمل الوكالة ونؤيده بقوة في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي عن طريق إبرام بروتوكولات ضمانات إضافية، ووضع تدابير ضمانات جديدة طبقا للبروتوكولات. |
Questions relating to the use of the results of joint research, obtained in the course of cooperation, shall be dealt with on a case-by-case basis through the conclusion of separate agreements. | UN | أما المسائل المتعلقة باستخدام نتائج اﻷبحاث المشتركة، التي يتم الحصول عليها في إطار التعاون، فيتفق عليها في كل حالة عن طريق إبرام اتفاقات مستقلة. |
A good framework for discussing and resolving all these issues could be provided through the conclusion of an agreement on nuclear security and strategic stability, the drafting of which has been proposed by the President of Russia. | UN | ويمكن توفير إطار جيد لمناقشة كل هذه المسائل وحلها، وذلك عن طريق إبرام اتفاق بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي، وقد اقترح رئيس روسيا صياغة هذا الاتفاق. |
In this connection, one delegate noted how the EU was assisting in the evolution of regional integration initiatives among developing country partners through the conclusion of economic partnership agreements with regional groups of developing countries. | UN | وأشار مندوب في هذا الصدد إلى المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي لتطور مبادرات التكامل الإقليمي فيما بين الشركاء من البلدان النامية عن طريق إبرام اتفاقات شراكة اقتصادية مع المجموعات الإقليمية للبلدان النامية. |
This institute, once established, will perform the functions of the Basel Convention regional centre, through the conclusion of a memorandum of understanding between the Secretariat and the Africa Institute. | UN | وبمجرد إنشاء هذا المعهد سيقوم بتأدية وظائف المركز الإقليمي لاتفاقية بازل عن طريق إبرام مذكرة تفاهم بين الأمانة ومعهد أفريقيا. |
Together with national Red Cross committees, the EU member States made a pledge to reinforce international humanitarian law by concluding an effective arms trade treaty. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، هي واللجان الوطنية للصليب الأحمر، بتعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق إبرام معاهدة فعّالة بشأن تجارة الأسلحة. |
7.1 Mongolia shall conduct international verification over the implementation of the present Law in cooperation with the relevant international organizations or by concluding special international agreements thereon. | UN | 7-1 تقوم منغوليا بإجراء تحقق دولي من تنفيذ هذا القانون بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية أو عن طريق إبرام اتفاقات دولية خاصة بهذا الشأن. |
It is the policy of the Government of Mongolia to continue its efforts aimed at institutionalizing this status by concluding an international treaty clearly defining that status. | UN | وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح. |
As regards bilateral cooperation, many countries are engaged in intense international cooperation through a large number of cooperation agreements. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الثنائي، فإن كثيرا من البلدان تضطلع بتعاون دولي كثيف عن طريق إبرام اتفاقات تعاون عديدة. |
Production moratoriums cannot substitute for legally binding, irreversible and effectively verifiable commitments through a treaty. | UN | ولا يمكن للوقف الاختياري للإنتاج أن يكون بديلاً لتعهدات ملزمة قانونياً ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق منها بصورة فعالة تأتي عن طريق إبرام معاهدة. |
As UNAMA expands to the provincial level, it remains committed to optimize the cost of constructions, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. | UN | وبتوسيع نطاق البعثة على صعيد المقاطعات، تظل البعثة ملتزمة بتحقيق أنسب التكاليف في مجال الإعمار والعمليات والصيانة، عن طريق إبرام عقود للخدمات المشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى. |
As UNAMA intensifies its activities in regional and field offices, it remains committed to optimize the cost of construction, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. | UN | وفي حين توسع البعثة أنشطتها على صعيد المقاطعات والمكاتب الإقليمية، فإنها تظل ملتزمة بتحقيق أفضل التكاليف في مجال التشييد والعمليات والصيانة، عن طريق إبرام عقود للخدمات المشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى. |
:: Improved fuel management through the establishment of a turnkey fuel contract outsourcing the management of the supply chain to the contractor with the aim of decreasing exposure to misuse, decreasing financial and operational risk, increasing performance incentives and disincentives and potentially lowering life-cycle service delivery costs | UN | :: تحسين إدارة الوقود عن طريق إبرام عقد إنجاز بشأن الوقود تُسند بموجبه إدارة سلسلة الإمداد إلى المتعاقد بهدف خفض احتمالات إساءة الاستخدام، والحد من المخاطر المالية والتشغيلية، وزيادة حوافز الأداء الإيجابية والسلبية والخفض المحتمل لتكاليف الخدمة على مدى الدورة العمرية |
Management and administration of public information campaigns for AMISOM and UNPOS through provision of 2 contracts to implement strategic communications and information support services | UN | إدارة وتسيير الحملات الإعلامية للبعثة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال عن طريق إبرام عقدين لتنفيذ خدمات دعم الاتصالات والمعلومات الاستراتيجية |
2. The Bulgarian Government is of the opinion that it is most pertinent for the international criminal tribunal to be established under the auspices of the United Nations by the conclusion of a multilateral international treaty, open to international intergovernmental organizations as well. | UN | ٢ - ومن رأي حكومة بلغاريا أن من اﻷنسب أن تنشأ المحكمة الجنائية الدولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة عن طريق إبرام معاهدة دولية متعددة اﻷطراف يفتح باب الانضمام إليها للمنظمات الحكومية الدولية أيضا. |
23. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty further reaffirms that, pending the total elimination of nuclear weapons, all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty should be effectively assured by the nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons through the urgent conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances. | UN | 23 - وتؤكد المجموعة من جديد كذلك أنه ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ينبغي أن تحصل جميع الدول غير الحائزة للسلاح النووي على ضمانات فعلية من الدول الحائزة لها بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، وذلك عن طريق إبرام صك عالمي عاجل وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية. |