"عن طريق إزالة" - Translation from Arabic to English

    • by removing
        
    • by eliminating
        
    • through the elimination
        
    • through the removal
        
    • by the removal
        
    • by addressing
        
    • the removal of
        
    • by removal
        
    • through removal
        
    • through removing
        
    • through alleviation of
        
    by removing the new growth, we should be able to get a mold of the initial wound. Open Subtitles عن طريق إزالة نمو جديدة، ينبغي أن نكون قادرين للحصول على قالب من الجرح الأولي.
    by removing the plastic balls from our hallowed halls. Open Subtitles عن طريق إزالة الكرات البلاستيكية من القاعات المقدسة.
    The most extreme example of this policy was Iraq's initial endeavour to conceal the programme in its entirety by removing and concealing tell-tale equipment and materials from the sites involved. UN وأوضح مثال لهذه السياسة يتمثل في محاولة العراق في أول اﻷمر أن يخفى البرنامج بكامله عن طريق إزالة وإخفاء المعدات والمواد التي قد تنم عنه في المواقع ذات الصلة.
    by eliminating conservative perception, women are provided with opportunities to take part in learning and teaching process. UN :: عن طريق إزالة المفاهيم المحافظة، تتاح للمرأة فرص للمشاركة في عملية التعلُّم والتدريس.
    The Action Plan supports existing trade relations by eliminating obstacles, and promotes new trade opportunities. UN وتدعم خطة العمل العلاقات التجارية القائمة عن طريق إزالة العوائق، كما تشجع الفرص التجارية الجديدة.
    Ecuador supports objectives such as the intensitifiation and irreversibility of the nuclear disarmament process through the elimination and destruction of those weapons. UN وتؤيد إكوادور أهدافاً مثل تكثيف عملية نزع السلاح النووي وعدم إمكانية الرجوع عنها، عن طريق إزالة هذه الأسلحة وتدميرها.
    At the same time, it is essential to create a conducive international environment by removing the inequities that plague the international economy. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي.
    That can be achieved only by removing and irreversibly destroying those weapons. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إزالة هذه الأسلحة وتدميرها بشكل لا رجعة فيه.
    Uphold human rights by removing legal and sociocultural barriers UN دعم حقوق الإنسان عن طريق إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية والثقافية
    It seeks to ensure that they are involved in shaping and moulding their destinies by removing all barriers to their access to policy-making levels of society and to their full involvement in the decision-making process. UN وهي تسعى إلى كفالة اشتراكها في صوغ وتشكيل مصيرها عن طريق إزالة جميع العقبات التي تحول دون وصولها إلى مستويات صنع السياسة في المجتمع ودون اشتراكها الكامل في عملية صنع القرار.
    Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. UN وينصف التعويض للضحايا عن طريق إزالة أو تقويم ما يترتب على اﻷفعال غير المشروعة من نتائج، ومنع وقوع الانتهاكات وردعها.
    The only way to defuse these bombs is by removing the trigger chip. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإبطال مفعول كل تلك القنابل ستكون عن طريق إزالة شريط المُحفز
    It states that not only women but organizations themselves need to change by eliminating barriers and providing incentives to increase the number of women managers and support their upward mobility. UN ويذكر أن المنظمات ذاتها، وليست المرأة وحدها، بحاجة إلى تغيير عن طريق إزالة الحواجز وتوفير الحوافز من أجل زيادة عدد المديرات ودعم انتقالهن إلى مراتب العمل العليا.
    Their interventions have substantially improved the perception of equality of treatment by eliminating existing discrimination. UN وقد أسهمت تدخلاتها إسهاما كبيرا في تحسين التصورات فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة، عن طريق إزالة التمييز القائم.
    It seeks to promote citizenship and strengthen the participation of disabled people in society by eliminating barriers and implementing full access to goods and services on an equal basis. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز حقوق المواطنة وتدعيم مشاركة المعوقين في المجتمع عن طريق إزالة العوائق وتفعيل إمكانية الحصول بشكل كامل على السلع والخدمات على أساس المساواة.
    We firmly believe that complete nuclear disarmament through the elimination of all nuclear weapons should be our ultimate goal. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن نزع السلاح النووي الكامل عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفنا النهائي.
    A durable solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes which usually consist in the violation of human rights. UN ولا يمكن ايجاد حل مستديم لهذه الظواهر إلا عن طريق إزالة أسبابها التي تكمن عادة في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    The Conference has a very clear mandate to promote and preserve international peace and security through the elimination of nuclear weapons and arms reduction and control. UN ويتمتع المؤتمر بولاية واضحة للغاية من أجل تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين عن طريق إزالة الأسلحة النووية وتخفيض الأسلحة وتحديدها.
    The organization's engagement in trade will involve helping developing countries to prepare for negotiations, supporting efforts to enhance their competitiveness and capacity building for trade through the removal of supply-side constraints. UN ومشاركة المنظمة في التجارة ستشمل مساعدة البلدان النامية في التحضير للمفاوضات، ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرتها على المنافسة، وبناء القدرات من أجل التجارة عن طريق إزالة القيود في جانب العرض.
    By contrast, vertical FDI within the region may be stimulated by the removal of internal trade barriers, especially when member countries are at different stages of economic development. UN وفي المقابل، يمكن تحفيز الاستثمار الأجنبي المباشر الرأسي داخل المنطقة عن طريق إزالة الحواجز التجارية الداخلية، ولا سيما عندما تكون البلدان الأعضاء قد بلغت مراحل مختلفة من التنمية الاقتصادية.
    (d) Ensure that primary school is free by addressing indirect and hidden costs of basic education; UN (د) كفالة مجانية التعليم الابتدائي عن طريق إزالة تكاليف التعليم الأساسي غير المباشرة وغير المرئية؛
    We further determined that the most effective control of these weapons may be achieved by removal of the largest amounts of weapons feasible, under OPCW supervision, and their destruction outside of Syria, if possible. UN ونصمم كذلك على أن الرقابة الفعالة على هذه الأسلحة يمكن أن تتحقق عن طريق إزالة أكبر كميات ممكنة من الأسلحة، بإشراف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وتدميرها خارج سوريا، إذا تسنّى ذلك.
    (c) Promotion and development of renewable sources of energy, including solar, nuclear and biomass, and ensuring that all countries have access to related material, equipment and technology through removal of all restrictions; UN )ج( ترويج وتطوير مصادر الطاقة المتجددة، بما فيها الطاقة الشمسية والطاقة النووية وطاقة الكتلة اﻷحيائية، وكفالة وصول جميع البلدان إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة عن طريق إزالة جميع القيود؛
    By the approach of the fiftieth anniversary of the four Geneva Conventions, a momentum will be created for the international community to reaffirm its determination to safeguard and promote the principles of humanitarian law through removing any obstacles — technical, political or otherwise — to the full implementation of these Conventions in all cases and circumstances. UN باقتراب الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف اﻷربع، سيتحقق زخم للمجتمع الدولي كي يؤكد من جديد عزمه على ضمان وتعزيز مبادئ القانون اﻹنساني عن طريق إزالة أية عقبات - تقنية أو سياسية أو غيرها - أمام التطبيق التام لهذه الاتفاقيات في جميع اﻷحوال والظروف.
    :: A more efficient implementation of the country's resettlement programme for the on-island and returning displaced Montserratians through alleviation of technical and institutional bottlenecks in a range of government departments will be ensured UN :: كفالة مزيد من الفعالية في تنفيذ برنامج إعادة التوطين في مونتسيرات سواء لسكانها المقيمين في الجزيرة أو للمشردين العائدين، عن طريق إزالة الاختناقات التقنية والمؤسسية في طائفة من الإدارات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more