"عن طريق إنهاء" - Translation from Arabic to English

    • by ending
        
    • by eliminating
        
    • through an end to
        
    • by putting an end
        
    • by terminating
        
    • through the termination
        
    • by bringing
        
    They should also ensure that victims received appropriate medical, psychosocial and legal assistance and should protect them from future sexual violence by ending the unlawful recruitment or use of children and holding the perpetrators accountable. UN وينبغي أيضا أن تكفل حصول الضحايا على المساعدة الطبية والنفسية والقانونية المناسبة وحمايتهم من العنف الجنسي في المستقبل عن طريق إنهاء التجنيد غير القانوني للأطفال أو استخدامهم، ومساءلة الجناة.
    It too believed in attacking the root causes of their plight by ending the Israeli occupation of the Arab territories and establishing a Palestinian State on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    The true sources of terrorism and of trafficking in drugs and human beings needed to be uncovered, and those crimes needed to be prevented by ending regional conflicts and supporting economic development in poor countries. UN واختتمت كلامها بالقول إنه ينبغي الكشف عن الأسباب الحقيقية التي تكمن وراء الإرهاب والاتجار بالمخدرات والبشر، وينبغي منع هذه الجرائم عن طريق إنهاء النزاعات الإقليمية ودعم التنمية الاقتصادية في البلدان الفقيرة.
    18. Social inclusion will be enhanced by eliminating development policies and practices based on ethnic, religious and political discrimination. UN وسيتحسن الاندماج الاجتماعي عن طريق إنهاء السياسات والممارسات الإنمائية التي تقوم على التمييز العرقي والديني والسياسي.
    Social and economic progress, continued democratization and increased respect for human rights can become a reality only through an end to the armed conflict. UN إن التقدم الاجتماعي والاقتصادي، واﻹرساء المستمر للديمقراطية والاحترام المتزايد لحقوق الانسان لا يمكن أن تصبح حقيقة إلا عن طريق إنهاء الصراع المسلح.
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تدين جميع الهجمات التي ترتكب ضد المدنيين من الجانبين، وإذ تؤكد أنه يجب على الطرفين التقيد بالتزاماتهما، بما في ذلك عن طريق إنهاء العنف،
    Large corporations enjoyed a culture of impunity and the colonial Government had recently made thousands of public employees redundant by terminating many collective agreements. UN وتتمتع الشركات الكبيرة بثقافة الإفلات من العقاب وقد أعلنت الحكومة الاستعمارية مؤخرا أن الآلاف من الموظفين العموميين قد أصبحوا زائدين عن الحاجة وذلك عن طريق إنهاء العديد من الاتفاقات الجماعية.
    The Association is concerned that funding has been withdrawn from research activities such as our database and that the federal Government is dismantling the collection of national statistics (e.g. through the termination of the mandatory long-form national census). UN وتشعر الرابطة بالقلق لأن التمويل قد سُحب من أنشطة البحث مثل قاعدة بياناتنا، ولأن الحكومة الفيدرالية تعرقل جمع الإحصاءات الوطنية (مثلا عن طريق إنهاء التعداد الوطني الإلزامي المعتاد).
    Women and girls must be protected from violence as a matter of urgency, especially by ending child and forced marriages and providing safe houses for women and girls who had escaped from violence and had no other alternatives. UN ويجب حماية النساء والفتيات من العنف على وجه الاستعجال، خاصة عن طريق إنهاء زواج الأطفال والزواج القسري، وتوفير مساكن مأمونة للنساء والفتيات اللاتي فرَرن من العنف وليس لديهن أي بديل.
    41. The plight of parents also affected their children: improvements in children's lives could be made by reducing external debt and poverty, as well as by ending unfair global trade and protecting human rights. UN 41 - وقالت إن محنة الأبوين تؤثر أيضا على أطفالهما: يمكن تحقيق تحسينات في حياة الأطفال بتخفيض الديْن الخارجي والفقر، وكذلك عن طريق إنهاء التجارة العالمية غير العادلة وحماية حقوق الإنسان.
    17. The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. UN 17 - يتمثل الهدف الاستراتيجي الأسمى للأمم المتحدة في الصومال في المساعدة على تحسين حياة الصوماليين عن طريق إنهاء النزاع وإرساء أسس السلام المستدام.
    293. The Commonwealth Human Rights Initiative noted the willingness of the Government of Rwanda to revise its media and genocide laws in accordance with international standards, and to reform the judiciary by ending the Gacaca court system. UN 293- ولاحظت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان رغبة حكومة رواندا في مراجعة قانون وسائط الإعلام وقانون الإبادة الجماعية بما يتفق مع المعايير الدولية، ورغبتها في إصلاح النظام القضائي عن طريق إنهاء العمل بنظام محاكم غاكاكا.
    It was crucial, he said, to " bend the arc of history " by ending extreme poverty and building sustainable growth that would include the poorest and accelerate progress towards a just society. UN وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل.
    It was crucial, he said, to " bend the arc of history " by ending extreme poverty and building sustainable growth that would include the poorest and accelerate progress towards a just society. UN وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل.
    Reiterating its condemnation of all forms of violence against women and girls, expressing deep concern about gender-related killing of women and girls, and recognizing the key role of the criminal justice system in preventing and responding to gender-related killing of women and girls, including by ending impunity for such crimes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وتعرب عن بالغ قلقها إزاء قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي يؤديه نظام العدالة الجنائية في منع قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتصدي له، بما في ذلك عن طريق إنهاء الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم،
    The Inspector is convinced that if such comprehensive information reviews were carried out by each organization and its the results incorporated into a strategy, substantial savings could be achieved by eliminating the gathering, processing and dissemination of information for which there is currently little or marginal demand. UN :: المفتش مقتنع بأنه إذا اضطلعت كل منظمة بعمليات الاستعراض الشامل هذه وجسدت نتائجها في استراتيجية، أمكن تحقيق وفورات ضخمة عن طريق إنهاء عمليات تجميع وتجهيز ونشر المعلومات التي يكون الطلب عليها في الوقت الحاضر ضئيلاً أو هامشياً.
    The Inspector is convinced that if such comprehensive information reviews were carried out by each organization and its the results incorporated into a strategy, substantial savings could be achieved by eliminating the gathering, processing and dissemination of information for which there is currently little or marginal demand. UN :: المفتش مقتنع بأنه إذا اضطلعت كل منظمة بعمليات الاستعراض الشامل هذه وجسدت نتائجها في استراتيجية، أمكن تحقيق وفورات ضخمة عن طريق إنهاء عمليات تجميع وتجهيز ونشر المعلومات التي يكون الطلب عليها في الوقت الحاضر ضئيلاً أو هامشياً.
    The Palestinian economy could regain its vitality through an end to Israeli occupation and settlement and through its integration within the Arab regional economy in line with its natural, human, economic, historic and cultural complementarities. UN ويمكن أن يسترد الاقتصاد الفلسطيني حيويته عن طريق إنهاء الاحتلال والاستيطان اﻹسرائيليين، وعن طريق اندماجه في الاقتصاد اﻹقليمي العربي المتمشي مع خصائصه الطبيعية واﻹنسانية والاقتصادية والتاريخية والثقافية.
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تدين جميع الهجمات التي ترتكب ضد المدنيين من الجانبين، وإذ تؤكد أنه يجب على الطرفين التقيد بالتزاماتهما، بما في ذلك عن طريق إنهاء العنف،
    Adjustments should imply either significant efforts to increase competitiveness in existing textile activities or a certain amount of respecialization, either within the sector through diversification into higher value-added products or away from the sector by terminating least competitive productions. UN وينبغي أن تنطوي هذه التعديلات إما على جهود كبيرة لزيادة القدرة التنافسية في اﻷنشطة النسجية الحالية أو على قدر معين من إعادة التخصص، وذلك داخل القطاع أو من خلال التنويع في المنتجات ذات القيمة المضافة العالية نسبيا، أو بعيدا عن هذا القطاع عن طريق إنهاء أقل المنتجات قدرة على المنافسة.
    11. He believed that all the parties were demonstrating goodwill and hoped that the United Kingdom would also respect its obligations under United Nations resolutions by bringing the colonial situation in Gibraltar to an end. UN 11 - وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف أثبتت حسن النية، كما رجا أن تفي المملكة المتحدة أيضا بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة عن طريق إنهاء الحالة الاستعمارية في جبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more