"عن طريق احترام" - Translation from Arabic to English

    • by respecting
        
    • through respect for
        
    • through respect of
        
    • adhered to by observing
        
    We lived in remoteness and isolation by respecting the environment and managing our natural resources for the benefit of every generation. UN لقد عشنا في العزلة والبعد، عن طريق احترام البيئة وإدارة مواردنا الطبيعية، لمصلحة كل جيل.
    However, that must be done by respecting its Charter, not by redrafting it or by distorting its purposes and principles. UN ولكن يجب القيام بذلك عن طريق احترام ميثاقها، وليس عن طريق إعادة صياغته أم تشويه مقاصده ومبادئه.
    States acknowledged their obligation to fill such gaps by respecting, protecting and fulfilling human rights, as elaborated in national and international agreements, as prerequisites for the achievement of individual dignity and well-being. UN وأقرت الدول بالتزامها بمعالجة هذه الثغرات عن طريق احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، على النحو المبين في الاتفاقات الوطنية والدولية، وكشروط مسبقة لتحقيق كرامة الفرد ورفاهه.
    National reconciliation can only be achieved through respect for the rule of law and mutual accommodation. UN فالمصالحة الوطنية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق احترام سيادة القانون وتقديم تنازلات من الجانبين.
    It now falls upon us to reverberate our hard-won freedom through respect for human dignity in all of our practices. UN ومن واجبنا اليوم أن نعكس صدى حريتنا التي حققناها بشق الأنفس، وذلك عن طريق احترام الكرامة الإنسانية في كافة ممارساتنا.
    Security for Israel could be achieved only through respect for human rights and the rule of law. UN فلا يمكن تحقيق الأمن لإسرائيل إلا عن طريق احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Respect at the United Nations could not be bought; it could only be earned by respecting the Charter of the United Nations and the provisions of international law, which included non-interference in the internal affairs of Member States. UN وقال إنه لا يمكن شراء الاحترام في الأمم المتحدة؛ ولكن يمكن اكتسابه فقط عن طريق احترام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي، التي تشمل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Ecuador urged the States concerned to abide by international law by respecting the human rights of all asylum-seekers, including Julian Assange. UN وتحث إكوادور الدول المعنية على الالتزام بالقانون الدولي عن طريق احترام حقوق الإنسان لجميع طالبي اللجوء، بمن فيهم السيد جوليان آسانج.
    It reiterated the State's full commitment to protect human rights and to continue down the path it had taken 18 years ago to ensure the well-being of its citizens by respecting their rights and liberties. UN وكررت التزام الدولة الكامل بحماية حقوق الإنسان وبمواصلة السير على الدرب الذي دخلته منذ 18 سنة من أجل ضمان رفاه مواطنيها عن طريق احترام حقوقهم وحرياتهم.
    It is now up to the international community to contribute to the success of this initiative, both by respecting the moratorium and by contributing resources for its implementation. UN وبات الأمر الآن متروكاً للمجتمع الدولي للإسهام في إنجاح هذه المبادرة، سواء عن طريق احترام الوقف الاختياري أو عن طريق الإسهام بموارد، من أجل وضعها موضع التنفيذ.
    Indeed, the credibility and sovereignty of the Organization as an intergovernmental body should be preserved by respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of all Member States. UN وأنه ينبغي صوت مصداقية وسيادة المنظمة بوصفها هيئة حكومية دولية، وذلك عن طريق احترام سيادة جميع الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    This can be done by providing relevant social supports and, in particular, by respecting economic, social and cultural rights. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم أوجه الدعم الاجتماعي ذات الصلة، وخاصة عن طريق احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    My Government is making it a point of honour to consolidate democracy by respecting electoral time frames, ensuring accountability of the highest order and completing the establishment of the institutions provided for by the Constitution within the framework of the decentralization process. UN إن حكومتي ملتزمة أخلاقيا بتعزيز الديمقراطية عن طريق احترام الآجال الانتخابية وكفالة المساءلة على أعلى الدرجات وإكمال قيام المؤسسات المنصوص عليها في الدستور في إطار سياسية اللامركزية.
    Security could be achieved only through respect for human rights and the rule of law. UN وأوضح أن الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Efforts must be made to strengthen the authority of the Treaty, through respect for the commitments made. UN وأردف قائلا إنه ينبغي بذل جهود من أجل تعزيز سلطة المعاهدة، عن طريق احترام الالتزامات المتعهد بها.
    Disaster emergency and response programmes could not be considered successful and comprehensive unless they also promoted human dignity through respect for diversity and the rejection of discrimination. UN فبرامج التصدي للكوارث وحالات الطوارئ لا يمكن اعتبارها ناجحة وشاملة ما لم تعزّز أيضاً الكرامة الإنسانية عن طريق احترام التنوّع ورفض التمييز.
    He stressed that the promotion of and respect for international law should be viewed from the standpoint of reducing tensions and achieving world peace through respect for existing rules or the development of new ones in the framework of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وشدد على ضرورة أن ينظر إلى تعزيز واحترام القانون الدولي من زاوية تخفيف حدة التوترات وتحقيق السلام العالمي عن طريق احترام القواعد القائمة أو وضع قواعد جديدة في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Indeed, through respect for civil liberties and the promotion of equal opportunity and social cohesion, we can help to remove some of the root causes of terrorism: resentment and frustration fuelled by poverty and marginalization. UN واقع الأمر أنه باستطاعتنا، عن طريق احترام الحريات المدنية ودعم تكافؤ الفرص والتماسك الاجتماعي، أن نساعد على إزالة بعض الأسباب الجذرية للإرهاب: ألا وهي الحقد والإحباط اللذين يغذيهما الفقر والتهميش.
    Such a mechanism would be streamlined primarily to prevent the use of force against young democracies and to support democratic trends through respect for generally recognized rules and principles of international law. UN وهذه اﻵلية يمكن أن تنظم أساسا لمنع استخدام القوة ضد الديمقراطيات الفتية ولدعم الاتجاهات الديمقراطية عن طريق احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بشكل عام.
    It is our belief that intransigence and provocation can only be effectively combated through respect of international law and the relevant conventions of the United Nations. UN وإننا نؤمن بأن العناد والاستفزاز لا يمكن مواجهتهما إلا عن طريق احترام القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة.
    78. The Executive Secretary should ensure that the norms of transparent and effective oversight are adhered to by observing established reporting lines and addressing accountability issues in a consistent and fair manner (para. 45) (SP-04-003-019). UN 78 - ينبغي للأمين التنفيذي أن يكفل التمسك بقواعد الرقابة الشفافة والفعالة عن طريق احترام خطوط التسلسل الإداري القائمة ومعالجة قضايا المساءلة على نحو متسق ونزيه (الفقرة 45) (SP-04-003-019).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more