"عن طريق اشتراط" - Translation from Arabic to English

    • by requiring
        
    In addition, the Office continues to consolidate the use of this approach by requiring that consultants and vendors delivering learning programmes adopt the return on investment methodology in their course evaluations. UN وبالإضافة إلى ذلك يواصل المكتب تعزيز استخدام هذا النهج عن طريق اشتراط أن يعتمد المستشارون والبائعون الذين يقدمون برامج التعلم منهجية عائد الاستثمار في تقييم دوراتهم الدراسية.
    The lenders, for their part, will seek protection against the consequences of those risks, by requiring the assignment of the proceeds of any bonds issued to guarantee the contractor’s performance, for instance. UN أما المقرضون فيلتمسون الحماية من تبعات هذه المخاطر عن طريق اشتراط تخصيص ريع أي سندات يجري اصدارها لضمان أداء المقاول، على سبيل المثال.
    International standards may influence those changes positively by requiring that consent and equality remain the basic principles around which such relationships are reconstructed. UN ويمكن للمعايير الدولية أن تؤثر على هذه التغيرات بصورة إيجابية عن طريق اشتراط أن يظل الرضا والمساواة المبدأين الأساسيين اللذين تقام هذه العلاقات على أساسهما.
    Brazil caters to the needs of foreign investors by requiring the use of a common business language for its highest-level listings. UN وتسعى البرازيل لتلبية احتياجات المستثمرين الأجانب عن طريق اشتراط استخدام إحدى اللغات المتداولة للأعمال التجارية فيما يتعلق بالشركات المسجلة في البورصة على أعلى المستويات.
    Likewise, the decision to set a higher threshold for diplomatic protection on behalf of refugees and stateless persons by requiring lawful and habitual residence, was welcomed. UN ورحب البعض أيضا بقرار تحديد عتبة أعلى للحماية الدبلوماسية لصالح اللاجئين وعديمي الجنسية عن طريق اشتراط الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية.
    This clause essentially operates to protect minorities by requiring that all people " similarly situated " receive equal treatment under the law. UN وهذا الشرط ينفذ أساسا لحماية اﻷقليات عن طريق اشتراط أن يتلقى جميع اﻷشخاص " في نفس الوضع " معاملة متساوية بموجب القانون.
    This could partly be addressed by requiring that the governing bodies focus their review and approval on agency-specific contributions to the country programme and their alignment with the respective strategic plan. UN ومن الممكن معالجة هذا الأمر عن طريق اشتراط أن تركز مجالس الإدارة استعراضها وموافقتها على مساهمات كل وكالة على حدة في البرنامج القطري واتساقها مع الخطة الاستراتيجية لكل منها.
    The purpose of the proposal is to achieve overall proportionality between developed and developing countries by requiring developing countries to cut tariffs by less than two-third of the cuts to be undertaken by developed countries. UN والغرض من الاقتراح هو تحقيق التناسب الإجمالي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية عن طريق اشتراط تخفيض البلدان النامية للتعريفات بأقل من ثلثي التخفيضات التي تقوم بها البلدان المتقدمة.
    In most cases, arrangements of this type will be an essential requirement for a successful project. The lenders, for their part, will seek protection against the consequences of those risks, by requiring the assignment of the proceeds of any bonds issued to guarantee the contractor’s performance, for instance. UN وفي معظم الحالات يكون اتخاذ ترتيبات من هذا النمط شرطا من الشروط اﻷساسية لنجاح المشروع .أما المقرضون فيلتمسون ، من جانبهم ، الحماية من تبعات هذه المخاطر عن طريق اشتراط تحويل ريع أي سندات يجري اصدارها لضمان أداء المقاول ، على سبيل المثال .
    For example, by requiring the best available techniques in both existing industries and new investment in potentially polluting industries, Governments can stem the increasing demand for spending related to the Global Programme of Action. UN فمثلا، يمكن للحكومات، عن طريق اشتراط استخدام أفضل التقنيات المتاحة في كل من الصناعات القائمة والاستثمارات الجديدة في الصناعات التي يحتمل أن تكون مصدرا للتلوث، أن تحد من الطلب المتزايد على الإنفاق المتعلق ببرنامج العمل العالمي.
    Regulations may be used to create a market for recycled products, by requiring, for example, that products contain a minimum amount of recycled materials. UN ٤١- ثم إن اللوائح قد تستخدم لخلق سوق للمنتجات المعاد تدويرها عن طريق اشتراط أمور من قبيل أن تحتوي المنتجات على مقدار أدنى من المواد المعاد تدويرها.
    It has confronted the dilemma of compatibility between relief, rehabilitation and development by requiring that every consolidated inter-agency appeal contain a strategy on how the prioritized relief programme will subsequently mesh with rehabilitation and development activities. UN وقد تصدت اللجنة لمعضلة المواءمة بين اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية عن طريق اشتراط أن يحتوي كل نداء دولي موحد على استراتيجية بشأن كيفية الربط بين برنامج اﻹغاثة المقسم إلى أولويات بأنشطة اﻹنعاش والتنمية فيما بعد.
    165. ICCAT reported that it had adopted some measures aimed at reducing discards by requiring their inclusion in reports of catch statistics. UN 165 - وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى الحد من المصيد المرتجع عن طريق اشتراط إدراجه في التقارير المتعلقة بإحصاءات كميات المصيد.
    The revised proposal has taken into account the recommendation of the Advisory Committee that the review process be streamlined by requiring a review by a joint advisory body only when the Office of Human Resources Management and the programme manager do not agree. UN فالاقتراح المنقح يراعي توصية اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي تبسيط عملية الاستعراض عن طريق اشتراط ألا يقوم بإجراء الاستعراض إلا هيئة استشارية مشتركة عند حدوث خلاف بين مكتب إدارة الموارد البشرية ومدير البرنامج.
    The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is introducing a more restrictive " ring-fencing " of retail banking from investment banking by requiring that all investment banking be conducted by a separate subsidiary with independent governance and its own extra capital. UN كما أن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية هي بصدد الأخذ بحاجز فاصل بين خدمات التجزئة المصرفية والخدمات المصرفية الاستثمارية عن طريق اشتراط أن تجري جميع الخدمات المصرفية الاستثمارية في شركة تابعة منفصلة تتمتع بإدارة مستقلة ولديها رأس مالها الإضافي الخاص بها.
    Some States have legislation to reduce the abandonment of fishing gear by requiring the marking of gear and subjecting the purchase of new traps to authorization (for example, Qatar). UN وتوجد في بعض الدول تشريعات تتعلق بالحد من عمليات إهمال معدات صيد الأسماك، عن طريق اشتراط وضع علامات على هذه المعدات وربط عمليات شراء الفخاخ الجديدة بالحصول على إذن (قطر، على سبيل المثال).
    RTAs typically seek to reduce regulatory discretion by requiring that such measures not be more trade restrictive than necessary ( " necessity test " ). UN وتسعى عادةً اتفاقات التجارة الإقليمية إلى الحد من السلطة التقديرية التنظيمية عن طريق اشتراط ألا تكون هذه التدابير تقييدية للتجارة بأكثر من القدر الضروري ( " اختبار الضرورة " ).
    (g) Consider adopting laws that facilitate consumer pressure by requiring public disclosure of information about measures that companies have taken to prevent and combat human trafficking in supply chains; UN (ز) النظر في اعتماد القوانين التي تيسر الضغط الذي يمارسه المستهلكون عن طريق اشتراط الكشف العلني عن المعلومات عن التدابير التي تتخذها الشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد؛
    (e) Have low financial and technical entry barriers, for example by requiring only modest infrastructure investments or by making use of existing infrastructure, such as that used for earlier activities under the Initiative, and by making use of existing software tools and standards. UN (هـ) أن تكون لها حواجز دخول مالية وتقنية منخفضة، على سبيل المثال عن طريق اشتراط استثمارات متواضعة فقط في البنية التحتية أو الاستفادة من البنية التحتية القائمة، مثل تلك التي تكون قد استُخدِمت من أجل أنشطة سابقة في إطار المبادرة، وعن طريق استخدام الأدوات والمعايير البرامجية القائمة.
    Mr. Bazinas (Secretariat) said that the second sentence of recommendation 150, which was enclosed in square brackets, was intended to provide additional protection for a grantor by requiring its affirmative consent in cases where a secured creditor proposed to accept an encumbered asset only in partial satisfaction of a secured obligation. UN 76- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن القصد من الجملة الثانية من التوصية 150 الواردة بين معقوفين هو توفير حماية إضافية للمانح عن طريق اشتراط موافقته في الحالات التي يقترح فيها الدائن المضمون قبول الموجودات المرهونة على سبيل السداد الجزئي فقط للالتزام المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more