"عن طريق اقتراح" - Translation from Arabic to English

    • by proposing
        
    • by suggesting
        
    112. It is thus prepared to continue to contribute actively to the search for appropriate means of protecting the environment in times of armed conflict, by proposing solutions to current problems in this area. UN ١١٢ - ومن ثم فإن اللجنة مستعدة لمواصلة الاسهام في البحث عن الوسائل الملائمة لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وذلك عن طريق اقتراح حلول للمشاكل الحالية في هذا المجال.
    The standardized funding model addresses this issue by proposing that funds be made available for only a part of the final structure and requirements of a fully established mission, calculated on the basis of past experience. UN ويعالج نموذج التمويل الموحد هذه المسألة عن طريق اقتراح توفير أموال لمجرد جزء من الهيكل النهائي لبعثة كاملة الإنشاء والاحتياجات اللازمة لها استنادا إلى التجربة السابقة.
    Concerning nutrients, marine litter and sewage, the Office, working with its partners, responded to the diverse and challenging nature of the problems by proposing partnerships and initiatives on nutrients, wastewater and marine litter. UN وفيما يتعلق بالمغذيات، والركام البحري، ومياه الصرف الصحي، استجاب المكتب، الذي كان يعمل مع شركائه، لطبيعة المشاكل المتنوعة والمستعصية عن طريق اقتراح شراكات ومبادرات بشأن المغذيات، والمياه المستعملة، والركام البحري.
    That is the reason for this initiative: to warn and caution them, not by suggesting rules, but by appealing to a sense of responsibility, prompted by their own conscience, with regard to the worthy part that information must play in building a safe and trusting society. UN وذلك اﻷمر هو سبب هذه المبادرة: أي تحذيرها وتنبيهها، ليس عن طريق اقتراح القواعد، بل عن طريق مناشدتها أن تستلهم اﻹحساس بالمسؤولية النابع من ضميرها فيما يتعلق بالدور الجدير بالثناء الذي يجب أن تضطلع به المعلومات في بناء مجتمع تسوده السلامة والطمأنينة.
    In this regard, the Conference invites the World Bank together with other international organizations to assist the Government in the development of the National Justice Programme, by suggesting a design for the funding mechanism and upgrading the financial management capacity of the justice institutions. UN وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر البنك الدولي إلى جانب المنظمات الدولية الأخرى إلى مساعدة الحكومة في وضع النظام الوطني لقطاع العدل، عن طريق اقتراح هيكل لآلية التمويل وتعزيز قدرات الإدارة المالية لمؤسسات قطاع العدل.
    The round table recommended a higher level of participation by such institutions than was currently granted to NGOs by proposing that the Committee should give them special status. UN وأضاف أن اجتماع المائدة المستديرة أوصى بمشاركة هذه المؤسسات على مستوى أعلى مما هو مسموح به حاليا للمنظمات غير الحكومية عن طريق اقتراح منحها وضعا خاصا من قبل اللجنة.
    It is therefore important for each of the United Nations ad hoc Tribunals to consider their legacies and related issues by proposing plans for the successful and efficient completion of their work and the lasting preservation of their achievements. UN ومن المهم بالتالي أن تقوم جميع محاكم الأمم المتحدة المخصصة بالنظر في إرثها وما يتصل به من مسائل عن طريق اقتراح خطط لإتمام عملها بنجاح وفعالية والحفاظ على منجزاتها بصورة دائمة.
    The international community has been busy trying to alleviate these concerns by proposing a number of measures and initiatives in order to boost confidence and security in the new business environment. UN ولا يزال المجتمع الدولي منشغلاً بمحاولة التخفيف من بواعث القلق هذه عن طريق اقتراح عدد من التدابير والمبادرات قصد حفز الثقة والأمن في بيئة التجارة الجديدة.
    It strives to do so by proposing realistic and achievable recommendations which, in time, may reduce if not entirely end those conflicts. UN وهو يسعى إلى ذلك عن طريق اقتراح توصيات واقعية وممكن تحقيقها، وقد تقلل هذه النزاعات إن لم تضع نهاية لها تماما بمرور الوقت.
    When the United States wanted to start the peace process in the Korean peninsula by proposing four-party talks, we expressed our readiness to hold such talks and attended two rounds of preliminary talks in New York. UN وعندما أرادت الولايات المتحدة أن تبدأ عملية السلام في شبه الجزيرة الكورية عن طريق اقتراح إجراء محادثات رباعية اﻷطراف، أعربنا عن استعدادنا ﻹجراء هذه المحادثات، وحضرنا جولتين من المحادثات اﻷولية في نيويورك.
    The report did not reflect a dynamic understanding of emerging trends by proposing a measure of restructuring consistent with changes in the focus of peacekeeping activities. UN كما لا يتجلى في التقرير أي فهم حركي للاتجاهات الناشئة عن طريق اقتراح اتخاذ تدبير ﻹعادة التشكيل ينسجم مع التغيرات الطارئة في بؤرة أنشطة حفظ السلام.
    The Prosecution is making every effort to present the case as expeditiously as possible, including by proposing to present evidence in the form of written witness statements. UN وتبذل هيئة الادعاء ما في وسعها لعرض هذه القضية في أسرع وقت ممكن، بما في ذلك عن طريق اقتراح تقديم الأدلة في شكل إفادات خطية للشهود.
    The document sets out environmental policy guidelines aimed at coordinating and dovetailing the Government's public and sectoral policies by proposing a management model that is holistic, flexible, multidisciplinary and participatory. UN وتحدد الوثيقة مبادئ توجيهية للسياسة البيئية تهدف إلى تحقيق التنسيق والترابط بين السياسات الحكومية العامة والقطاعية عن طريق اقتراح نموذج للإدارة يتسم بالشمولية والمرونة وتقوم على المشاركة وتعدد الاختصاصات.
    The objective of cooperation is to improve the work of the municipal organs by proposing persons sensitized to the question of equality of sexes and equal opportunities. UN وهدف التعاون تحسين أعمال أجهزة البلديات عن طريق اقتراح أشخاص يتمتعون بالوعي إزاء مسألة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص.
    That increase reflected improvements in programme planning, and the Committee for Programme and Coordination had continued to move in the right direction by proposing an efficient strategic framework for the period 2008-2009. UN وتعكس هذه الزيادة تحسنا في تخطيط البرامج، وقد واصلت لجنة البرنامج والتنسيق السير في الاتجاه الصحيح عن طريق اقتراح إطار استراتيجي للفترة 2008-2009 يتميز بالكفاءة.
    They then specifically targeted call centre investors by proposing a special fiscal regime and highlighting the flexibility and multilingual nature of their workforce, which could take calls from across the United States and Europe at any hour. UN ثم عمدت الوكالتان إلى استهداف مستثمرين محدَّدين في مجال مراكز الاتصال عن طريق اقتراح نظام ضريبي خاص وتسليط الضوء على مرونة اليد العاملة فيهما وطابعها المتعدد اللغات، وهي مزايا تسمح لها باستقبال الاتصالات من جميع أرجاء الولايات المتحدة وأوروبا في أي وقت من الأوقات.
    He noted with satisfaction that the draft in its preamble addressed the concern of many States in respect of the right to development and did so by proposing a trade-off between the imperatives of ensuring economic growth and the issues arising from hazardous activities, especially those which might have an environmental impact. UN ولاحظ مع الإرتياح أن المشروع يتناول في ديباجته شاغل الكثير من الدول فيما يتعلق بالحق في التنمية، وهو يفعل هذا عن طريق اقتراح إجراء مقايضة فيما بين متطلبات كفالة النمو الإقتصادي وبين القضايا الناشئة عن الأنشطة الخطرة، ولاسيما منها ما قد يكون له أثر بيئي.
    95. Her Government had attempted to normalize relations with Uganda by proposing the establishment of a monitoring team to verify information coming from the border area, with the participation of a third party to be agreed upon by the two Governments. UN ٩٥ - وقالت إن حكومتها حاولت تطبيع العلاقات مع أوغندا عن طريق اقتراح إنشاء فريق رصد للتحقق من المعلومات التي تأتي من منطقة الحدود، وذلك بمشاركة طرف ثالث يتفق عليه فيما بين الحكومتين.
    The Office looked to the treaty bodies to contribute in moving the process forward by suggesting specific issues that would enable the Office to take a more proactive approach, by informing the work of the regional advisers through their views and concluding observations and by identifying national best practices. UN وتتطلع المفوضية إلى مساهمة الهيئات المنشأة بمعاهدات في المضي قدما بالعملية عن طريق اقتراح مسائل محددة تمكن المفوضية من اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة بتوجيه أعمال المستشارين الإقليميين من خلال وجهات نظرها وملاحظاتها الختامية وبالوقوف على أفضل الممارسات الوطنية.
    UNHabitat also provided inputs to a WFP review of tools for targeting food assistance, and practices in an urban emergency context by suggesting urban-based criteria and factors affecting WFP food assistance in urban settings. UN وقدم موئل الأمم المتحدة أيضاً مساهمات إلى استعراض برنامج الأغذية العالمي لأدوات توجيه المساعدة الغذائية، والممارسات في سياق حالات الطوارئ الحضرية وذلك عن طريق اقتراح معايير ذات أساس حضري، والعوامل التي تُضِر بالمساعدة الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في الأوضاع الحضرية.
    For example, recommendation 5 was intended to " enhance the effectiveness, coordination and accountability of UNAIDS at country level " by suggesting that agencies assist affected Member States in ways that supported the retention of health-care workers in those countries. UN فعلى سبيل المثال، تهدف التوصية 5 إلى " تعزيز الفعالية والتنسيق والمساءلة بالنسبة للبرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري " عن طريق اقتراح أن تساعد الوكالات الدول الأعضاء المتأثرة بسبل تدعم الإبقاء على العاملين في مجال الرعاية الصحية في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more