The European Union had increased synergies with the private sector by recognizing the need to support corporate social responsibility throughout the supply chain. | UN | وقد زاد الاتحاد الأوروبي من التآزر مع القطاع الخاص عن طريق الاعتراف بضرورة دعم المسؤولية الاجتماعية للشركات على امتداد سلسلة الإمدادات. |
Governments can provide their support by recognizing indigenous peoples' rights and establishing safeguards. | UN | وبوسع الحكومات تقديم الدعم عن طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتوفير الضمانات لها. |
It does so by recognizing female genital mutilation for what it is, a form of sexual violence against children and women, and helping to shift the discourse, and the required response, accordingly. | UN | وهو يفعل ذلك عن طريق الاعتراف بما يعنيه تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، باعتباره شكلاً من أشكال من العنف الجنسي ضد الأطفال والنساء، والمساعدة على تغيير الحديث، والاستجابة المطلوبة، تبعاً لذلك. |
Over 120 countries had invested in peace through the recognition of the State of Palestine. | UN | استثمر ما يزيد عن 120 بلدا في السلام عن طريق الاعتراف بدولة فلسطين. |
It shall empower the IPs through the recognition, protection and promotion of both their collective and individual human rights. | UN | وستمكِّن الشعوب الأصلية عن طريق الاعتراف بحقوقها الإنسانية الجماعية والفردية وحمايتها وتعزيزها. |
For this reason; even if the affinity is set through recognition or judicial decision, children born out of wedlock continue to carry the surname of their mother. | UN | ولهذا السبب، فإنه حتى إذا ثبت نسب الطفل عن طريق الاعتراف أو حكم قضائي، يظل الأطفال غير الشرعيين يحملون لقب أُسرة الأُم. |
The task was to demonstrate the benefits of cultural diversity by acknowledging the importance of exchanges between cultures and the ties forged between them. | UN | وتمثلت المهمة في توضيح فوائد التنوع الثقافي عن طريق الاعتراف بأهمية التبادلات بين الثقافات والعلاقات القائمة فيما بينها. |
make it much simpler and fairer for women and carers to build up a State Pension by recognising social contributions; | UN | جعل عملية تكوين النساء والقائمين بالرعاية لمعاش تقاعدي حكومي أكثر بساطة وإنصافا عن طريق الاعتراف بالمساهمات الاجتماعية. |
The International Conference on Population and Development reflected this demand by recognizing respect for cultural diversity, the need to ensure respect for the rights of indigenous peoples in a holistic way and the need to ensure their active and meaningful participation. | UN | وقد عبر المؤتمر الدولي الثالث للسكان والتنمية عن هذا الطلب عن طريق الاعتراف باحترام التنوع الثقافي، وضرورة كفالة احترام حقوق الشعوب الأصلية بطريقة شاملة وضرورة كفالة مشاركتها بصورة فعالة ومجدية. |
There is also a need to support women's right to work by recognizing and making more visible the unpaid work performed by women. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى دعم حق المرأة في العمل عن طريق الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر الذي تضطلع به المرأة وتسليط الضوء عليه. |
States must take measures to address the systematic discrimination and widespread violation of the rights of indigenous peoples by recognizing their status as indigenous and their collective rights to lands and resources. | UN | ويتعين على الدول اتخاذ تدابير للتصدي للتمييز المنهجي والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الشعوب الأصلية عن طريق الاعتراف بوضع هذه الشعوب وحقوقها الجماعية في الأراضي والموارد. |
It does so by recognizing female genital mutilation for what it is, a form of violence against girls and women, and by helping to shift the discourse and the required response accordingly. | UN | وهو يعمل على تحقيق ذلك عن طريق الاعتراف بأن ختان الإناث هو في الواقع شكل من أشكال العنف ضد الفتاة والمرأة، وعن طريق المساعدة على تحويل اتجاه المناقشات والردود اللازمة بناء على ذلك. |
This requires encouraging the international community to go further than it has in addressing in a comprehensive framework the persistent challenges of external debt for all developing countries by recognizing that: | UN | وهذا يتطلب تشجيع المجتمع الدولي على المضي إلى أبعد مما حققه في التصدي، من خلال إطار شامل، للتحديات المستمرة للدين الخارجي بالنسبة لجميع البلدان النامية عن طريق الاعتراف بما يلي: |
He was therefore pleased that world leaders had committed themselves at these conferences to strengthening multilateral development cooperation by recognizing the leadership role of the United Nations. | UN | وأعرب عن سعادته بتعهد قادة العالم في تلك المؤتمرات بتقوية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف عن طريق الاعتراف بالدور القيادي للأمم المتحدة. |
Further measures include making the judicial and land administration systems and public institutions more accessible by recognizing and integrating customary and informal procedures which already work for the poor. | UN | وتتضمن التدابير الإضافية جعل النظم القضائية ونظم إدارة الأراضي والمؤسسات العامة متاحة بدرجة أكبر عن طريق الاعتراف بالإجراءات العرفية وغير النظامية التي تعمل بالفعل لصالح الفقراء وإدماج هذه الإجراءات. |
There is also a need to support women farmers, including through the recognition of land tenure. | UN | كما إن هناك حاجة لدعم المزارعات، بما في ذلك عن طريق الاعتراف بملكيتهن للأراضي. |
Whether this law will have the positive effect of bringing more inhabitants of the FRY into the country's constitutional framework through the recognition of citizenship in appropriate cases remains to be seen. | UN | وليس من الواضح بعد إن كان هذا القانون سيولد آثاراً ايجابية في ادخال مزيد من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻹطار الدستوري للبلد عن طريق الاعتراف بالجنسية في الحالات الملائمة. |
3. Leading by motivation - accountability through recognition of staff achievements | UN | 3 - القيادة بتوفير الحوافز - المساءلة عن طريق الاعتراف بإنجازات الموظفين |
The experiences of the victims must be central to the process with greater emphasis on victims' interests, concerns and rights, including compensation, in order for the procedure to empower them through recognition and catharsis. | UN | وينبغي أن تكون تجارب الضحايا محور العملية المعنية مع زيادة التأكيد على مصالح الضحية وشواغلها وحقوقها، بما في ذلك التعويض، لكي يؤدي هذا الإجراء إلى التمكين لهن عن طريق الاعتراف بما حدث والتنفيس عنهن. |
Prevention starts by acknowledging that violence against women and girls is a severe problem with a multitude of tentacles that must be approached in a manner that is culturally driven, holistic and integrated. | UN | وتبدأ الوقاية عن طريق الاعتراف بأن العنف ضد النساء والفتيات يعد مشكلة خطيرة لها تداعيات كثيرة يجب التعامل معها من منطلق ثقافي، وبطريقة شاملة ومتكاملة. |
In addition, outstanding performance should be acknowledged by recognition/awards/rewards. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإقرار بالأداء المميز عن طريق الاعتراف - الجوائز - المكافآت. |
However, the rule of continuity of international boundaries constitutes a general principle and will also apply however that boundary was established, for example, by way of recognition or by way of an international award. | UN | غير أن قاعدة استمرارية الحدود الدولية تشكل مبدأ عاما وستسري أيضا مع ذلك حتى وإن كانت الحدود قد قررت، مثلا، عن طريق الاعتراف أو عن طريق قرار تحكيم دولي. |
A comprehensive settlement of the dispute can be facilitated through the acknowledgement of the prevailing reality on the island, namely, the existence of two sovereign States, and working towards a settlement based on partnership as envisaged in our proposal of 31 August 1998. | UN | ويمكن تسهيل التوصل إلى تسوية شاملة لهذا النزاع عن طريق الاعتراف بالحقيقة السائدة على الجزيرة، أي وجود دولتين ذواتَي سيادة، والعمل من أجل التوصل إلى تسوية قائمــة على الشراكــة على النحــو المتوخــى في اقتراحنــا المؤرخ ١٣ آب/أغسطس ٨٩٩١. |