Moreover, such exceptions were increasingly considered to be " self-judging " , and therefore not subject to full review by arbitration. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتبَر تلك الاستثناءات أكثر فأكثر ذاتية التقييم، وبالتالي فإنها لا تخضع لمراجعة كاملة عن طريق التحكيم. |
The dispute concerned the take over of a medical office and was to be settled by arbitration. | UN | وتعلق النـزاع بالاستحواذ على مكتب طبي، وكان يتعين تسوية ذلك عن طريق التحكيم. |
In a separate annex the parties agreed that all disputes should be exclusively settled by arbitration. | UN | واتفق الطرفان، في مرفق منفصل، على تسوية كل المنازعات عن طريق التحكيم حصرا. |
Another Party believes that any dispute relating to the interpretation and implementation of the Convention should be resolved through arbitration. | UN | ويعتقد طرف آخر أن أي نزاع يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن يُحل عن طريق التحكيم. |
The clause was rooted in the practice of many States, without affecting the settlement of commercial disputes through arbitration or the conclusion of reciprocal investment protection agreements. | UN | فهذا الشرط متأصل في ممارسة كثير من الدول، دون أن يؤثر في تسوية المنازعات التجارية عن طريق التحكيم أو إبرام اتفاقات للحماية المتبادلة للاستثمارات. |
In international practice, settlement by arbitration gives States freedom in the choice of arbitrators. | UN | في الممارسة الدولية، تمنح التسوية عن طريق التحكيم الدول حرية اختيار محكميها. |
The High Court considered that with no doubt both parties fully appreciated that, if disputes arose between them, such disputes would be dealt with by arbitration. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الطرفين كليهما يعلمان، دون شك، أنه إذا نشأت نزاعات بينهما، فإنها تُسوى عن طريق التحكيم. |
In China, insolvency proceedings and liquidations were decided by the court, not by arbitration or conciliation. | UN | وذكر أن إجراءات الإعسار وعملية التصفية تقررها المحكمة في الصين ولا تتقرر عن طريق التحكيم أو التوفيق. |
c. " Subject matter capable of settlement by arbitration " | UN | ج- " موضوع يمكن تسويته عن طريق التحكيم " |
The contract was governed by English law and provided for the resolution of disputes by arbitration in London. | UN | وكان هذا العقد خاضعاً للقانون الإنكليزي وينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم في لندن. |
The parties had entered into a contract which provided for dispute settlement by arbitration. | UN | أبرم الأطرافُ عقداً ينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم. |
It further held that questions regarding the Implicit Agreement should be decided by arbitration as well, since they involved the same facts. | UN | كما رأت أنَّ المسائل المتعلقة بالاتفاق الضمني ينبغي أن تُقرَّر عن طريق التحكيم أيضاً على اعتبار أنها ترتبط بالوقائع نفسها. |
A further express term was that should any dispute arise with regard to the validity, interpretation or suitability of the agreement, that would be decided by arbitration in Stockholm, Sweden, in accordance with the applicable law. | UN | ومن الأحكام الإضافية الصريحة التي انطوى عليها الاتفاق أن يُبتّ في أيِّ منازعة تنشأ فيما يتعلق بصحة الاتفاق أو تفسيره أو ملاءمته عن طريق التحكيم في ستوكهولم في السويد، وفقا للقانون الواجب التطبيق. |
Other courts have assessed whether a dispute was capable of settlement by arbitration pursuant to their own system of law. | UN | 32- وهناك محاكم أخرى قيَّمت ما إذا كانت المنازعة قابلة للتسوية عن طريق التحكيم عملا بنظامها القانوني. |
The Philippines is pursuing such a resolution through arbitration. | UN | وتسعى الفلبين إلى التوصل إلى مثل هذه التسوية عن طريق التحكيم. |
The parties had entered into a contract which provided for disputes to be resolved through arbitration. | UN | أبرم الأطرافُ عقداً ينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم. |
Colombia is attempting to do the same with assets held by paramilitaries and, presumably, so will Tunisia, whose Truth and Dignity Commission is empowered to settle, through arbitration, cases of corruption. | UN | وتحاول كولومبيا القيام بذلك في ما يتعلق بالأصول التي تحتفظ بها الجماعات شبه العسكرية، ومن المفترض أن تفعل تونس الشيء نفسه، حيث أنيطت بلجنة الحقيقة والكرامة سلطة تسوية قضايا الفساد عن طريق التحكيم. |
The original contract included an arbitration clause providing that any disputes arising from, or in connection with, the contract would be settled through arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules (1976). | UN | واشتمل العقد الأصلي على شرط تحكيم ينص على أنَّ أي نزاعات تنشأ من العقد أو تتعلق به تسوى عن طريق التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976. |
The court made it clear that the purpose of the arbitration and Conciliation Act was to enable the settlement of commercial disputes through arbitration. Domestic judicial interference would defeat this purpose. | UN | وأوضحت المحكمة أنَّ الغرض من قانون التحكيم والمصالحة هو التمكين من تسوية المنازعات التجارية عن طريق التحكيم وأنَّ التدخُّل القضائي المحلي من شأنه إفساد هذا الغرض. |
It follows legislative changes and the status of international conventions (including the 1972 Moscow Convention on the settlement of disputes by way of arbitration), especially in the light of the succession of States. | UN | وتتبع هذه المحكمة التغيرات التشريعية ومركز الاتفاقيات الدولية )بما فيها اتفاقية موسكو لعام ١٩٧٢ بشأن تسوية المنازعات عن طريق التحكيم( ولا سيما في ضوء خلافة الدول. |
Between June 2009 and July 2010, 70 collective agreements were concluded and have now entered into force; 51 of them were reached directly, 16 by conciliation and 3 by arbitral award. | UN | وفي الفترة بين حزيران/يونيه 2009 وتموز/يوليه 2010، أبرم 70 اتفاقاً جماعياً وقد دخلت جميعها حيز النفاذ، حيـث أُبرم 51 اتفاقاً منها بصورة مباشرة و16 اتفاقاً عن طريق التوفيق و3 اتفاقات عن طريق التحكيم. |
5. Nevertheless, unforeseen `catastrophic'events (such as a high-value arbitration claim or major fraud) could potentially reverse the gains of the last four years. | UN | 5 - ومع ذلك، ثمة احتمال بأن تفضي أحداث ' كارثية` غير منظورة (من قبيل مطالبات ذات قيمة عالية عن طريق التحكيم أو عمليات احتيال كبرى) إلى القضاء على المكاسب التي تحققت في السنوات الأربع الماضية. |