"عن طريق التخويف" - Translation from Arabic to English

    • through intimidation
        
    • by means of intimidation
        
    Torture and ill-treatment have continued to be the centre-piece of a strategy for silencing real and suspected political opponents and for extracting political intelligence through intimidation and coercion. UN فقد ظل التعذيب وإساءة المعاملة يمثلان لب استراتيجية اسكات المعارضين السياسيين الفعليين والمشتبه في معارضتهم والحصـــــول على المعلومات الاستخبارية السياسية عن طريق التخويف والقسر.
    Some parties were trying to impose an unjust and unequal treaty through intimidation, not realizing that the effort could only promote insecurity and instability and result in regional chaos. UN وذكر أن البعض يريد أن يفرض عن طريق التخويف معاهدة غير عادلة وغير متكافئة متجاهلاً أن هذا المسلك يمكن أن يؤدي إلى عدم الاستقرار وعدم الأمن وأن يثير الفوضى في المنطقة.
    A person may also be subject to criminal liability for obtaining nuclear material through intimidation, fraud, or in an otherwise unauthorized manner. UN ♦ يجوز أيضا أن يتعرض الشخص للمسؤولية الجنائية لحصوله على مواد نووية عن طريق التخويف أو الغش أو بأية طريقة أخرى غير مأذون بها.
    14. The new Penal Code contains many offences that constitute an act of terrorism and that are committed in relation to an individual or collective undertaking with the aim of seriously disturbing public order through intimidation or terror. UN 14 - وينص القانون الجنائي الجديد على العديد من الجرائم التي تشكل عملا إرهابيا والتي يرتكبها فرد أو جماعة بهدف الإخلال بالأمن العام على نحو خطير عن طريق التخويف أو الإرهاب.
    This legislation defines terrorism as an individual or collective undertaking, the aim of which is to cause serious damage to public order by means of intimidation or terror; terrorist activity is defined in criminal law, however, by combining two criteria: UN ويحدد هذا التشريع الإرهاب بكونه " مشروعا فرديا أو جماعيا يرمي إلى إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب " ، غير أن النشاط الإرهابي يتم ضبطه جنائيا بالجمع بين معيارين:
    (b) inciting opposition to government policy through intimidation, terror or coercion; UN (ب) التأثير على السياسة الحكومية عن طريق التخويف أو الترويع أو القسر؛
    22. In the lead-up to the elections and during the process itself, UNMIS recorded a number of incidents where the exercise of political and civil rights and freedoms was frustrated through intimidation, harassment, arrests and detentions. UN 22- وفي الفترة السابقة للانتخابات وخلال العملية ذاتها، سجلت بعثة الأمم المتحدة في السودان عدداً من الأحداث التي تم فيها تقييد ممارسة الحقوق السياسية والمدنية والحريات عن طريق التخويف والمضايقة والاعتقال والاحتجاز.
    Under the Act, a person must not make another person continue to provide prostitution through intimidation or harassment, the use or threat of injury or damage to property of the person or anyone else, or make a false representation or use any false pretence or other fraudulent means. UN وبموجب هذا القانون لا ينبغي لشخص ما حمل شخص آخر على الاستمرار في ممارسة البغاء عن طريق التخويف أو المضايقة، أو إيقاع الأذى أو التهديد به أو تدمير ممتلكات هذا الشخص أو أي شخص آخر أو القيام بتمثيل زائف أو استخدام ذريعة زائفة أو أية وسيلة أخرى من وسائل التدليس.
    Article 90 -- The following infractions, when they are related to an individual or collective action for the purpose of seriously undermining public order through intimidation or terror, constitute acts of terrorism: UN المادة 90 - تشكل الجرائم التالية أعمالا إرهابية عندما تكون ذات صلة بمساع فردية أو جماعية للإخلال إخلالا خطيرا بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب:
    Article 91 -- The act of introduction into the atmosphere, soil or subsoil or waters, including territorial waters, of a substance that can endanger the health of humans or animals or the environment also constitutes an act of terrorism when it is linked to an individual or collective endeavour to cause serious disruption to public order through intimidation or terror. UN المـــادة 91 - يشكل كذلك إطلاق مـــادة تهدد صحــة البشر أو الحيوانات أو الوسط الطبيعي، في الجــو أو على سطح الأرض أو تحت سطحها أو فــي الميـــاه، بما فيها المياه الإقليمية، عملا إرهابيا عندما يتصل هذا العمل بمساع فردية أو جماعية تهدف إلى الإخلال إخلالا خطيرا بالنظام العام، عن طريق التخويف أو بث الرعب.
    These indicators, drawn from a wide range of women's experiences in the build-up to and during armed conflict, vary from such obvious signs as sex-specific refugee migrations and rising violence against women to less obvious measures such as media scapegoating of women and the silencing of women leaders through intimidation. UN وهذه المؤشرات المستمدة من مجموعة واسعة من التجارب النسائية في فترات التأهب للصراعات المسلحة وأثناءها تتراوح بين الدلائل الواضحة مثل حركات نزوح اللاجئين من جنس معين وازدياد العنف ضد المرأة، والعلامات الأقل وضوحا مثل تحميل مسؤولية الآفات للنساء في وسائط الإعلام وتكميم أفواه القيادات النسائية عن طريق التخويف.
    French law considers as a terrorist offence not only a terrorist attack, which is the ultimate manifestation of terrorism, but many other offences committed " in relation to an individual or collective undertaking that has the aim of seriously disrupting public order through intimidation or terror " (article 421-1 of the Penal Code). UN ويعتبر القانون الفرنسي جريمة إرهابية لا مجرد الاعتداء الذي هو المظهر الأخير للإرهاب، بل حتى جرائم متعددة جدا عندما " تكون لها علاقة بمشروع فردي أو جماعي يهدف إلى الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب " ؛ (المادة 421-1 من قانون العقوبات).
    In this regard, the illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are a breeding ground for racist violence against Palestinians, undoubtedly encouraged by a systematic leniency by Israel, the occupying Power, towards the settler population, many of whom are determined to drive out Palestinians from their homes through intimidation and terror. UN وفي هذا الصدد، فإن المستوطنات غير المشروعة الموجودة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تشكل مرتعا خصبا لممارسة العنف العنصري ضد الفلسطينيين، يشجعها في ذلك دون أدنى شك تساهل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بشكل منهجي إزاء سكان المستوطنات، الذين يصر العديد منهم على طرد الفلسطينيين من ديارهم عن طريق التخويف والإرهاب.
    - Secondly, the connection between these offences or serious crimes and an individual or collective undertaking whose aim is to cause a serious disturbance to public order by means of intimidation or terror. UN - وفي المقام الثاني، علاقة هذه الجنايات والجنح بمشروع فردي أو جماعي هدفه الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more