On the web site issue, he stressed that the organization did not support secessionism or overthrowing of a government through violence in any specific region of the world. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الموقع على الشبكة، أكد أن المنظمة لا تؤيد الانفصال أو الإطاحة بأية حكومة عن طريق العنف في أي منطقة بعينها من العالم. |
Our Governments will work with others, including those in the region, to ensure that all those seeking to escalate the crisis through violence are denied financial and material support. | UN | وستعمل حكوماتنا مع حكومات أخرى، بما في ذلك حكومات في المنطقة، لضمان حرمان جميع من يسعون الى تصعيد اﻷزمة عن طريق العنف من الدعم المالي والمادي. |
A solution to the issue will not be found through violence and continued policies of oppression that deprive the Palestinian people of their rights. | UN | وحل هذه القضية لن يتأتى عن طريق العنف وانتهاج سياسات القمع المستمرة التي تحرم الشعب الفلسطيني مـن حقوقـه. |
Intentional injuries include suicide and homicide, whether by violence or by war. | UN | وتشمل الإصابات المتعمدة الانتحار والقتل، سواء عن طريق العنف أو الحرب. |
Article 385: Seizing or taking control by means of violence or threat of violence of an aircraft, ship or other mode of transport with people on board carries a penalty of 20 years' rigorous imprisonment. | UN | المادة 385: الاستيلاء أو السيطرة، عن طريق العنف أو التهديد بالعنف، على طائرة أو سفينة أو وسيلة نقل أخرى تحمل على متنها أفرادا يعاقَب عليه بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة 20 عاما. |
Attaining political objectives through violence will only breed further violence. | UN | فتحقيق الأهداف السياسية عن طريق العنف لن يُسفر إلا عن المزيد من العنف. |
This came in the wake of a failed uprising, which he and others had planned and organized, with a view to establishing a theocratic State through violence. | UN | ويأتي هذا النداء إثر فشل محاولة انقلابية شارك في إعدادها ونظمت بهدف إحلال دولة دينية عن طريق العنف. |
It is that ignorance that is exploited by those who have an agenda seeking to advance political goals through violence justified on religious grounds. | UN | ويُستغل ذلك الجهل من جانب الذين لديهم مخططات لتحقيق أغراض سياسية عن طريق العنف المبرر على أسس دينية. |
All the parties and factions must realize that nothing meaningful or durable is ever attained through violence. | UN | ويجب على جميع الأطراف والفصائل أن تدرك أنه لا يمكن على الإطلاق تحقيق أي هدف مفيد أو دائم عن طريق العنف. |
Grievances cannot be addressed through violence, as the experience in the north over the past three months illustrates. | UN | ولا يمكن جبر المظالم عن طريق العنف كما يتجلى من الأحداث التي سُجلت في الشمال على مدى الأشهر الثلاثة الماضية. |
Those aspirations will not be met through violence or armed struggle, and a solution cannot be reached through prescriptions from outside. | UN | ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج. |
The Nordic countries condemn those forces that are trying to destroy the peace process through violence and terror. | UN | وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب. |
Nothing can be achieved through violence and intimidation, but a great deal can be lost if this type of action continues. | UN | فما من شيء يمكن تحقيقه عن طريق العنف أو الترهيب، ولكننا سنخسر الكثير إذا استمرت مثل هذه اﻷعمال. |
It shall be prohibited to extort testimonies from a suspect, an accused, a victim, a witness and other persons participating in criminal proceedings through violence, threat, deception, violation of their rights, and other unlawful actions. | UN | ويُحظر انتزاع الشهادة من مشتبه به أو متهم أو ضحية أو شاهد أو أي شخص آخر مشترك في إجراءات جنائية عن طريق العنف والتهديد والخداع وانتهاك حقوقهم وأي إجراءات أخرى غير مشروعة. |
Now, we need leaders capable of understanding and that intimidating people through violence just because we disagree with their religious beliefs compromises us not only as a people but as a nation. | Open Subtitles | الآن، نحن بحاجة إلى قادة قادرين على إدراك تخويف الناس عن طريق العنف |
Victims may be abducted, compelled by violence or blackmailed. | UN | وقد يجري اختطاف الضحايا، وإرغامهم عن طريق العنف أو التهديد بفضح أمرهم. |
Statements obtained by violence are not valid. | UN | وتعتبر اﻷقوال المأخوذة عن طريق العنف باطلة. |
Unfortunately, we have several examples in the OSCE region in which, in striking contrast to the aspirations of nations and ethnic communities to seek to promote those rights by democratic and parliamentary means, some have wished to have their intentions recognized by means of violence and arms. | UN | ومن سوء الطالع لدينا أن أمثلة عديدة في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على لجوء البعض إلى فرض نواياهم عن طريق العنف والسلاح، بما يتناقض بصورة صارخة مع تطلعات المجتمعات القومية والعرقية نحو السعي إلى النهوض بهذه الحقوق بالسبل الديمقراطية والتشريعية. |
Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Some have tried to oppose that choice with violence. | UN | وقد حاول البعض الوقوف في وجه ذلك الخيار عن طريق العنف. |
(d) Ensure that any statement which is established to have been made as a result of violence and or coercion would be qualified by law as inadmissible evidence in any proceedings; | UN | (د) ضمان أن أي تصريح يثبت انتزاعه عن طريق العنف و/أو الإكراه هو دليل غير مقبول بحكم القانون في أي إجراءات قضائية؛ |
If the Palestinian leadership truly wishes to achieve a peaceful settlement of the conflict, its only course of action is to take action against those groups that seek to violently undercut such a settlement. | UN | وإذا كانت القيادة الفلسطينية ترغب حقا في تحقيق تسوية سلمية للنـزاع، فالعمل الوحيد الذي يجب أن تقوم به هو اتخاذ إجراءات ضد المجموعات التي تحاول تقويض أسس هذه التسوية عن طريق العنف. |
That call followed a failed attempted uprising which he had helped to organize with a view to establishing a theocracy by violent means. | UN | ويأتي هذا النداء إثر فشل محاولة انقلابية شارك في إعدادها ونظمت بهدف إقامة نظام حكم ديني عن طريق العنف. |
It should request the Secretary-General to prepare for its fifty-third session a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at the prevention of the violent DISINTEGRATION OF States. | UN | وينبغي أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، من أجل دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الحالات التي يمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول، وتوصيات تستهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف. |