"عن طريق القانون" - Translation from Arabic to English

    • through Law
        
    • by law
        
    • by the law
        
    • through the law
        
    • by the Act
        
    • through Act
        
    • by means of Act
        
    The choice of whether to act through Law is upon us. UN والخيار في التصرف عن طريق القانون متاح لنا.
    For it is just as important to build peace through development as to maintain it through Law. UN نظرا ﻷن بناء السلم عن طريق التنمية هام مثل أهمية الحفاظ على السلم عن طريق القانون.
    - Member of the European Commission for Democracy through Law 1990-1991 UN عضو اللجنة اﻷوروبية للديمقراطية عن طريق القانون
    It was the duty of States to protect that right by law, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international instruments. UN ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    There could be no forced relocation and any violation of that principle would be settled by law. UN ولا يمكن أن تحدث عمليات النقل إلى موقع آخر عن طريق القسر، كما تجري تسوية أي انتهاك لهذا المبدأ عن طريق القانون.
    Consequently, although the Covenant took precedence over domestic legislation, a degree of legal uncertainty remained because it was necessary to go to court to settle the question; that uncertainty was made greater by the rather vague wording of article 49 of the Constitution, according to which the exercise of certain rights could only be restricted by the law. UN وبناءً على ذلك، حتى إذا كانت للعهد الغلبة على القانون فيبقى هناك نوع من عدم الأمان القانوني بسبب أنه يتعين اللجوء إلى المحكمة للفصل في المسألة، ويزيد من عدم الأمان هذا غموض أحكام المادة 49 من الدستور إلى حد كبير، التي بموجبها لا يمكن تقييد ممارسة بعض الحقوق إلا عن طريق القانون.
    Terrorism posed a major challenge, but it would not hold Tunisia back and would be dealt with through the law. UN وأشار كذلك إلى أن الإرهاب يمثل تحدياً كبيراً، ولكنه لن يكبح مساعي تونس وسيحارَب عن طريق القانون.
    In order to implement the above conventions, several amendments were made to the Criminal Code by the Act No. 99/2002. UN ومن أجل تنفيذ الاتفاقيات السابقة، وأدخلت عدة تعديلات على القانون الجنائي عن طريق القانون رقم 99/2002.
    He recalls that the Convention against Torture has been incorporated into Sri Lankan law through Act No. 22 of 1994 and this Act provides that a person committing torture should be tried by the High Court. UN ويذكّر بأن اتفاقية مناهضة التعذيب قد أُدرجت في تشريع سري لانكا عن طريق القانون رقم 22 لعام 1994 وينص ذلك القانون على محاكمة الشخص الذي يرتكب أعمال تعذيب أمام المحكمة العليا.
    National Chairman, World Peace through Law Centre. UN الرئيس الوطني لمركز تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون.
    World Peace through Law Conference. UN مؤتمر تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون.
    Member of the World Peace through Law Centre, Geneva UN عضو برابطة " إقرار السلم العالمي عن طريق القانون " ، جنيف
    Member of the World Peace through Law Centre, Geneva. UN عضو برابطة " إقرار السلم العالمي عن طريق القانون " ، جنيف.
    In this process, a federal system for technical education was established through Law No. 11.892 in 2008. UN وفي سياق هذه العملية، أُنشئ نظام اتحادي للتعليم التقني عن طريق القانون رقم 892-11 في عام 2008.
    Ending the use of these practices through Law, policy and practice can promote prevention by putting abusers on notice that they will not be allowed to escape accountability for their actions. UN ويمكن لوضع حد لهاتين الممارستين عن طريق القانون والسياسة والممارسة أن يعزز الوقاية من العنف بتوجيه تحذير للمعتدين بأنهم لن يسمح لهم بالإفلات من المساءلة عن أفعالهم.
    Ratification of the Convention against Corruption through Law No. 7/2006; UN - التصديق على اتفاقية مكافحة الفساد عن طريق القانون رقم 7/2006؛
    Other procedures for protecting citizens' rights and legitimate interests may be established only by law. UN ولا يجوز وضع أي نظام آخر لحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا عن طريق القانون.
    Canada was also the first country to establish by law programmes for dealing with violent spouses. UN وكانت كندا أيضا أول بلد أدخل عن طريق القانون برامج للتدخل في حالات العنف الذي يرتكبه اﻷزواج.
    Majesty, many of the greatest subjects in the land defending those same arguments that she does have, by law, deserved death. Open Subtitles الكثير من كبار الرعايا على الأرض يدافعون عن تلك الحجج نفسها التي تكلمت عنها والتي, عن طريق القانون, تستحق الموت بسببها
    The court also awarded interest under article 74 of the CISG and stated that the rate of interest was to be determined by the law otherwise applicable, which in this case was French law. UN وقررت المحكمة أيضا أن تدفع فائدة بمقتضى المادة ٤٧ من اتفاقية البيع وقالت ان معدل الفائدة يتقرر عن طريق القانون المنطبق، الذي هو القانون الفرنسي في هذه القضية.
    Racism must be combated through the law and international instruments, particularly the Durban Declaration and Programme of Action. UN وينبغي محاربة العنصرية عن طريق القانون والصكوك الدولية، وخاصة إعلان وبرنامج عمل دربان.
    The Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction was approved by means of Act No. 525 of 12 August 1999, which was ratified on 5 May 2003. UN وقد أُجيزت اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة عن طريق القانون رقم 525 المؤرخ 12 آب/أغسطس 1999، الذي تم التصديق عليه في 5 أيار/مايو 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more