"عن طريق المفاوضات الثنائية" - Translation from Arabic to English

    • through bilateral negotiations
        
    • through bilateral negotiation
        
    With this in mind, Thailand is firmly committed to resolving any outstanding issues with Cambodia through bilateral negotiations. UN وإذ تأخذ تايلند ذلك في اعتبارها، فهي تعرب عن عزمها الأكيد على حل أي مسائل معلقة مع كمبوديا عن طريق المفاوضات الثنائية.
    The sponsors supported Argentina's rights in the dispute over the sovereignty over the Malvinas Islands and felt that the only path for resolving the dispute was through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يؤيدون حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وقال إنه يرى أن الطريقة الوحيدة لحسم هذا النزاع هي عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    It is unfortunate that India and Pakistan have never succeeded in solving any of their disputes through bilateral negotiations. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Both countries further undertook to resolve their differences by peaceful means, through bilateral negotiations. UN وباﻹضافة الى ذلك تعهد البلدان بحسم خلافاتهما بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الثنائية.
    That is why we need to successfully conclude the Doha round, because there, decisive issues are at stake that we have not been able to resolve through bilateral negotiation. UN ولهذا السبب، نحتاج إلى ختام ناجح لجولة الدوحة، فثمة مسائل حاسمة على المحك، عجزنا عن حلها عن طريق المفاوضات الثنائية.
    In 1972, the Simla Agreement had merely said that the final settlement of the question of Jammu and Kashmir would be achieved through bilateral negotiations between India and Pakistan, a procedure to which both countries had already resorted repeatedly in the past. UN وفي عام ١٩٧٢ اقتصر اتفاق سيملا على القول بأن التسوية النهائية لمسألة جامو وكشمير يجب أن تتم عن طريق المفاوضات الثنائية بين الهند وباكستــان وهــي الطريقة التي استخدمتها البلدان لفترة طويلة.
    Countries are free to settle any specific tax problem which may occur with regard to inland waterways transport, particularly between adjacent countries, through bilateral negotiations. UN وللبلدان أن تتوصل عن طريق المفاوضات الثنائية إلى تسوية لأي مشكلة معينة متعلقة بالضرائب تنشأ فيما يتعلق بالنقل عبر المجاري المائية الداخلية، خاصة بين بلدين متجاورين.
    The Yugoslav side demands that this booth be removed and that the Cape Kobila border crossing be closed down until a solution of the disputed issue of Prevlaka is found by the two sides through bilateral negotiations. UN ويطالب الجانب اليوغوسلافي بإزالة هذه الحُجيرة وبإغلاق معبر كيب كوبيلا إلى أن يتوصل الجانبان عن طريق المفاوضات الثنائية إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    The representative of the Russian Federation said that his delegation maintained that there was a need to find a mutually acceptable solution to the problem through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. UN وقال ممثل روسيا إن وفد بلده يرى أنه توجد حاجة للتوصل إلى حلّ مقبول للطرفين حول المشكلة عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع مراعاة مقررات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The United Nations has recognized that this is a colonial situation maintained by the United Kingdom and that it must be settled through bilateral negotiations between the Argentine Republic and the United Kingdom. UN لقد اعترفت الأمم المتحدة بأن هذه حالة استعمارية حافظت المملكة المتحدة على بقائها، وبأنها ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات الثنائية بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    His delegation maintained that there was a need to find a mutually acceptable solution to the problem through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. UN كما أعرب عن اعتقاد وفده بوجود حاجة إلى إيجاد حل للمشكلة مقبول من الطرفين عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    None the less Croatia was ready to discuss with the Federal Republic of Yugoslavia all aspects concerning Prevlaka and had presented a number of proposals for decreasing tension and solving the issue through bilateral negotiations. UN ومع ذلك فإن كرواتيا مستعدة لتناقش مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الجوانب التي تتعلق ببريفلاكا وقد قدمت عددا من الاقتراحات لتخفيف حدة التوتر وحل المسألة عن طريق المفاوضات الثنائية.
    For instance, the Democratic People's Republic of Korea authorities have admitted to having abducted a number of Japanese nationals, and some cases have been resolved through bilateral negotiations. UN وعل سبيل المثال، اعترفت سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنها اختطفت عدداً من المواطنين اليابانيين، وتم إيجاد حلول لبعض الحالات عن طريق المفاوضات الثنائية.
    The Russian Federation continued to proceed on the basis that it was essential to find a mutually acceptable solution to the problem through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom, taking into account the relevant resolutions of the General Assembly. UN ويواصل الاتحاد الروسي مباشرة هذا الموضوع من منطلـق ضـرورة إيجاد حل لهذه المسألة يكون مقبولا للطرفين عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع وضع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة في الحسبان.
    In the stated Agreement both countries accepted the fact that the mandate of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) could not be renewed interminably and agreed to find a solution for this sole outstanding security issue in the Dubrovnik and Boka Kotorska regions, through bilateral negotiations. UN فقد وافق البلدان، في الاتفاق المذكور، على أنه لا يمكن تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا إلى ما لا نهاية، واتفقا على إيجاد تسوية لهذه المسألة اﻷمنية الوحيدة العالقة في منطقتي دوبروفنيك وبوكا كوتورسكا، عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Through its resolutions, this General Assembly pointed the way to a decolonization process which, based on the principle of territorial integrity, should be carried out through bilateral negotiations between the United Kingdom, the Colony's administrative Power and Spain, the State in whose territory the Colony is located. UN ولقد بيﱠنت الجمعية العامة، بالقرارات التي اتخذتها، الطريق الى عملية ﻹنهاء الاستعمار ينبغي، إذ تقوم على مبدأ وحدة اﻷراضي، تنفيذها عن طريق المفاوضات الثنائية بين المملكة المتحدة، الدولة القائمة بإدارة المستعمرة، واسبانيا، الدولة التي تقع المستعمرة في أراضيها.
    The Lebanese Government should bring an end to the acts of aggression perpetrated against Israel almost daily from Lebanese territory. Unfortunately, Lebanon currently refused to resolve its problems with Israel through bilateral negotiations. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تضع الحكومة اللبنانية حدا ﻷعمال العدوان التي ترتكب ضد إسرائيل يوميا تقريبا من اﻷراضي اللبنانية، وإن رفض لبنان في الوقت الحاضر حل مشاكله مع إسرائيل عن طريق المفاوضات الثنائية أمر يؤسف له.
    The Russian Federation stood ready to negotiate such restructuring with the debtors and lenders and to restructure its debt in any other way, either through bilateral negotiations or within the framework of the Paris Club which it would like to join as a member or at least as an observer. UN وأعلن أن الاتحاد الروسي على استعداد ﻹعادة جدولة هذه الديون مع البلدان المدينة والمقرضة وﻹعادة جدولة ديونه بأية طريقة أخرى، سواء عن طريق المفاوضات الثنائية أو في إطار نادي باريس الذي يود أن ينضم إليه كعضو يتمتع فيه بمركز المراقب على اﻷقل.
    The Simla Agreement of 1972 had established that all outstanding differences between India and Pakistan should be settled through bilateral negotiations. UN ٤٨ - واستطرد قائلا إن اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢ قرر ضرورة تسوية جميع الخلافات المعلقة بين الهند وباكستان عن طريق المفاوضات الثنائية.
    In this respect, let it be recalled that, as was determined by the United Nations on several occasions, the form of putting an end to the dispute over the sovereignty, referring to the question of the Malvinas Islands, is only through bilateral negotiations between the Governments of the Argentine Republic and the United Kingdom. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأنه، كما حددت ذلك الأمم المتحدة في العديد من المناسبات، يعتبر الشكل الوحيد لوضع حد للنزاع على السيادة فيما يتعلق بمسألة جزر مالفيناس هو عن طريق المفاوضات الثنائية بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more