"عن طريق الموقع" - Translation from Arabic to English

    • via the
        
    • on the web site
        
    • through the site
        
    • through the signatory
        
    In 2009 the Branch had received about 200 requests via the English website for information about the practice of the Security Council. UN وقد تلقى الفرع في عام 2009 نحو 200 طلب عن طريق الموقع باللغة الإنكليزية للحصول على معلومات حول ممارسة مجلس الأمن.
    Information was also made available via the United Nations website on decolonization. UN وأُتيحيت المعلومات أيضا عن طريق الموقع الشبكي للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    The Federal Police has an independent complaint management system, which is open to every citizen; complaints can also be filed via the Federal Police's website. UN ويوجد لدى الشرطة الاتحادية نظام مستقل لإدارة الشكاوى مفتوح لكل مواطن؛ ويمكن أيضاً تقديم شكاوى عن طريق الموقع الشبكي للشرطة الاتحادية.
    There is now a permanent user survey on the web site which is analysed on a regular basis and which provides a range of responses that vary from praise to technical criticisms and suggestions. UN ويُجرى حاليا استقصاء مستمر لرأي المستعملين عن طريق الموقع على شبكة الويب، وهو استقصاء يجري تحليله بانتظام ويتيح طائفة من الردود تتراوح بين الإشادة والانتقادات والاقتراحات التقنية.
    through the site, personnel will have access to consistent information Organization-wide. UN وسيتمكن الموظفون عن طريق الموقع من الوصول إلى معلومات ذات طابع متسق على نطاق المنظمة ككل.
    (10) Where the certification process is resorted to, the relying party obtains a certificate from the certification service provider (including through the signatory or otherwise), which confirms the digital signature on the signatory's message (see A/CN.9/484, para. 44). UN (10) في حالة اللجوء الى عملية التصديق، يحصل الطرف المعول على شهادة من مقدم خدمات التصديق (بما في ذلك عن طريق الموقع أو بصورة أخرى)، تؤكد التوقيع الرقمي على رسالة الموقع (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 44).
    Public messaging will be further improved with the distribution of analytical newsletters, the annual report, press releases, and updates via the Fund's website. UN وسيتواصل تحسين التراسل العام بتوزيع رسائل إخبارية تحليلية، والتقرير السنوي، والنشرات الصحفية واستكمالات عن طريق الموقع الشبكي للصندوق.
    He explained that an annual national report on the state of the environment was prepared and disseminated widely, including via the website. UN وأوضح أنّ تقريراً وطنياً سنوياً عن حالة البيئة قد وُضع ووُزِّع على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق الموقع في الشبكة العالمية.
    The Department's best practices and after-action reviews on partnership issues have been circulated via the website of the Peacekeeping Best Practices Section and distributed to United Nations partners. UN وجرى تعميم أفضل الممارسات ونتائج الاستعراضات التي تجريها الإدارة، بعد تطبيق هذه الممارسات، بشأن الشراكات، عن طريق الموقع الشبكي لقسم أفضل ممارسات حفظ السلام.
    A catalogue of images can be accessed via the CONAE web site www.conae.gov.ar. UN ويمكن الاطلاع على فهرس للصور عن طريق الموقع الشبكي للجنة الوطنية للأنشطة الفضائية www.conae.gov.ar.
    Its impact should be enhanced through effective dissemination, especially via the web site, of publications containing research findings and policy proposals. UN وينبغي تعزيز تأثيرها عن طريق النشر الفعال للمنشورات التي تتضمن نتائج البحوث ومقترحات السياسات، لا سيما عن طريق الموقع الشبكي.
    The work of the counselling centres is advertised among young people in cooperation with other sexual health projects and active use is also made of anonymous counselling via the internet at http://www.amor.ee Services provided by the youth counselling centres are free of charge. UN كما يتم استخدام أسلوب تقديم المشورة بدون ذكر أسماء عن طريق الموقع http://www.amor.ee بالإنترنت. والخدمات التي تقدمها مراكز تقديم المشورة للشباب تقدَّم بدون مقابل.
    As to the access to assistance, the State party specifies that it can be requested in different ways, including in person, by mail, via client gateway or via the official election website. UN وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة، تشير الدولة الطرف بشكل محدد إلى أنه يمكن طلب هذه المساعدة بطرق شتى، بما في ذلك طلبها شخصياً، أو عن طريق البريد، أو عن طريق بوابة العملاء، أو عن طريق الموقع الشبكي الرسمي للانتخابات.
    Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) noted the concerns raised by Spain and said that the text was accessible via the UNCITRAL website; a number of hard copies were also available in the meeting room for delegates. UN 78 - السيد سورييل (أمين اللجنة): قال إنه يحيط علما بالشواغل التي أثارتها إسبانيا وأن النص متاح عن طريق الموقع الشبكي للأونسيترال؛ وهناك أيضا عدد من النسخ المطبوعة متاح في غرفة الاجتماعات للمندوبين.
    62. After two years of development, the Intergovernmental Organizations (IGO) version of the Creative Commons Licence was approved by IGO parties and is now available for use via the Creative Commons website. UN 62 - وبعد سنتين من الإعداد أقرت المنظمات الحكومية الدولية الأطراف نسخة المنظمات الحكومية الدولية من رخصة المشاع الإبداعي، وهي الآن متاحة للاستخدام عن طريق الموقع الشبكي لمنظمة المشاع الإبداعي.
    18. Endorsing a suggestion made by the representative of Argentina, the representatives of Brazil and Chile requested that all documents that formed the basis of the work of the Finance Committee be made available to delegations via the website or in the conference room. UN 18 - وطلب ممثل كل من البرازيل وشيلي، تأييدا منهما لاقتراح قدمه ممثل الأرجنتين، أن تتاح للوفود جميع الوثائق التي شكلت أساس عمل لجنة المالية، إما عن طريق الموقع الإلكتروني أو في قاعة الاجتماع.
    The current donor base should be broadened and the changing priorities and objectives of donors kept under constant review, areas that may have been overlooked or neglected should be highlighted, and information on resource mobilization provided to Parties directly or via the website. UN 5 - ينبغي توسيع قاعدة المنح الحالية، مع استمرار متابعة الأولويات والأهداف المتغيرة للجهات المانحة، مع ضرورة الاهتمام بالمجالات التي ربما كان يتم تجاوزها أو تجاهلها وكذلك بالمعلومات التي تقدم إلى الأطراف مباشرة أو عن طريق الموقع الشبكي فيما يتعلق بتعبئة الموارد.
    Publication on the web site is, however, not considered to constitute an official notification. " UN غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إخطاراً رسمياً " .
    Recent and current documents may, however, be made available through the Web site at no charge for a limited time, with later availability on a subscription basis. Should the documents continue to remain available on the web site, a loss of subscription revenue would occur. UN ولكن يمكن إتاحة الوثائق الحالية والصادرة حديثا عن طريق الموقع الشبكي دون مقابل لفترة محدودة، ثم على أساس الاشتراك في وقت لاحق، ﻷنه إذا ظلت الوثائق متاحة في الموقع الشبكي، سينجم عن ذلك فقدان لﻹيرادات اﻵتية من الاشتراكات.
    Publication on the web site is, however, not considered to constitute an official notification. " UN غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إشعارا رسميا " .
    The existing civil society organization database of UN-HABITAT contains detailed information on 3,100 non-governmental organizations and it will be available to the users through the site, with extended search and print facilities. UN أما قاعدة البيانات الحالية الخاصة بمنظمات المجتمع المدني والتابعة لموئل الأمم المتحدة فتشتمل على معلومات تفصيلية عن 3100 منظمة غير حكومية وسوف تتوافر للمستخدمين عن طريق الموقع مع البحث الموسع ومرافق الطباعة.
    Yet another suggestion was that, in subparagraph 10, the opening sentence should read as follows: " Where the certification process is resorted to, the relying party obtains a certificate from the certification service provider (including through the signatory or otherwise), which confirms the digital signature on the signatory's message. " UN وقدم أيضا اقتراح آخر بتغيير الجملة الأولى في الفقرة الفرعية 10 على النحو التالي: " في حالة اللجوء إلى عملية التصديق، يحصل الطرف المعول على شهادة من مقدم خدمات التصديق (بما في ذلك عن طريق الموقع أو بصورة أخرى)، تؤكد التوقيع الرقمي على رسالة الموقع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more