"عن طريق تحويل" - Translation from Arabic to English

    • by shifting
        
    • through the conversion
        
    • by converting
        
    • by conversion
        
    • by transferring
        
    • through conversion
        
    • by transforming
        
    • by diverting
        
    • through the transformation
        
    • through transformation
        
    • through converting
        
    • through privatization of
        
    The United Nations system was able to implement immediate response actions by shifting resources from programmes to address emergency needs. UN وتمكّنت منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ تدابير استجابة فورية عن طريق تحويل الموارد من البرامج لتلبية الاحتياجات الطارئة.
    GIS enables the Division to store and process geographic information and produce custom-tailored cartographic outputs through the conversion of conventional maps, charts and lists of geographical coordinates in digital format. UN ويتيح نظام المعلومات الجغرافية للشعبة خزن وتجهيز المعلومات الجغرافية وإنتاج مخططات جغرافية بمواصفات محددة عن طريق تحويل الخرائط التقليدية والرسوم البيانية وقوائم الإحداثيات الجغرافية إلى شكل رقمي.
    An adjacent servery could be created by converting a storage room and part of another adjoining area. UN ويمكن إنشاء منطقة خدمة ملاصقة عن طريق تحويل غرفة تخزين وجزء من منطقة ملاصقة أخرى.
    Establishment of national General Service post by conversion of Field Service post UN إنشاء وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية عن طريق تحويل وظيفة من فئة الخدمة الميدانية
    To provide assistance to developing countries by transferring and sharing knowledge for their economic and social advancement. UN توفير المساعدة للبلدان النامية عن طريق تحويل المعرفة وتبادلها من أجل نمائها الاقتصادي والاجتماعي.
    The second possible option involved utilization of available savings together with the achievement of new savings through conversion of field offices. UN 75- أما الخيار الثاني الممكن فيشمل الاستفادة من الوفورات المتاحة مع تحقيق وفورات جديدة عن طريق تحويل المكاتب الميدانية.
    Such a forum could be held biennially by transforming the high-level segment of the Council. UN ويمكن أن يُعقد هذا المنتدى مرة كل سنتين عن طريق تحويل الجزء الرفيع المستوى من المجلس.
    Thailand also welcomes the creation of a development dividend by shifting resources from administration to development activities. UN وترحب تايلند أيضا بتجسيد فكرة عوائد التنمية عن طريق تحويل المــوارد من اﻹدارة إلى أنشــطة التنمية.
    Ongoing financial regulatory reforms are aimed at reducing the probability of a future crisis and mitigating costs by shifting the regulatory focus to macroprudential objectives. UN تهدف إصلاحات الأنظمة المالية المضطلع بها حالياً إلى الحد من احتمال حدوث أزمة في المستقبل والتخفيف من التكاليف عن طريق تحويل موضع تركيز الجهات التنظيمية إلى هدف تحقيق السلامة الاحترازية الكلية.
    Most successful countries have diversified their economies as they move up the income ladder, both by shifting resources from low to high productive sectors and by increasing specialization within sectors. UN وقد استطاعت أغلبية البلدان الناجحة تنويع اقتصاداتها مع ارتقائها سلم الدخل، عن طريق تحويل الموارد من القطاعات المنخفضة الإنتاج إلى القطاعات العالية الإنتاج، وكذلك عن طريق زيادة التخصص ضمن القطاعات.
    UNICEF also influenced policies in favour of children and mobilized resources through the conversion of developing country debt into resources for children. UN كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال.
    One solution is the use of biofuels, whether through the conversion into ethanol of traditional crops such as sugar cane or maize, through the industrial production of cellulosic ethanol or through biodiesel production. UN ومن الحلول المتوفرة استخدام الوقود الأحيائي، سواءً عن طريق تحويل المحاصيل التقليدية، كقصب السكر أو الذرة، إلى إيثانول أو من خلال الإنتاج الصناعي للإيثانول السللوزي أو بإنتاج الديزل الأحيائي.
    That includes the addition of five local staff through the conversion to appointments of limited duration of local contractors who were previously funded under contractual services for over two years. UN وتشمل هذه الاحتياجات إضافة خمسة موظفين محليين عن طريق تحويل المتعاقدين المحليين الذين كانوا يعملون من قبل لمدة عامين في إطار الخدمات التعاقدية إلى موظفين معينين لمدة محددة.
    Introduction of a cost-effective heating system by converting 55 heating systems from kerosene to diesel UN بدء استخدام نظام تدفئة فعال من حيث التكلفة عن طريق تحويل اشتغال 55 نظاما للتدفئة من الكيروسين إلى الديزل
    Introduction of cost-effective heating system by converting 55 heating systems from kerosene to diesel UN :: بدء استخدام نظام تدفئة فعال من حيث التكلفة عن طريق تحويل اشتغال 55 نظاما للتدفئة من الكيروسين إلى الديزل
    Establishment of national General Service posts by conversion of Field Service posts UN إنشاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية عن طريق تحويل وظيفتين من فئة الخدمة الميدانية
    Establishment of 3 GTA positions by conversion of 3 Field Service posts UN إنشاء 3 وظائف مؤقتة في إطار المساعدة المؤقتة العامة عن طريق تحويل 3 وظائف من فئة الخدمة الميدانية
    Those objectives are being achieved by transferring the grazing of large numbers of livestock to pastures farther away from the village so as to decrease grazing pressure on the nearest pastures. UN ويجري تحقيق العمل على هذين الهدفين عن طريق تحويل رعي أعداد كبيرة من المواشي إلى مراعٍ أبعد عن القرية، لتقليل ضغط الرعي على المراعي الأقرب.
    His country would continue to insist on the need for the adoption of a special decision to resolve its debt problem, in particular by transferring a significant portion of the debt to a special account. UN وقال إن بلده سيواصل اﻹصرار على الحاجة إلى اعتماد قرار خاص لحل مشكلة الديون، خاصة عن طريق تحويل جزء كبير من الديون إلى حساب خاص.
    Owing to space limitations, the report does not consider dealing with this gap through conversion of the Committee of Experts into an intergovernmental commission. UN ونظرا لضيق الحيز، لا يحاول هذا التقرير التعامل مع هذه الثغرة عن طريق تحويل لجنة الخبراء إلى مفوضية حكومية دولية.
    The problem is that this kind of incrementalism will not work. When the problem is deflation, quantitative easing will help only by transforming expectations. News-Commentary والمشكلة هي أن هذا النوع من التدرج لن يفلح. فعندما تكون المشكلة هي الانكماش، فإن التيسير الكمي لن يساعد إلا عن طريق تحويل التوقعات.
    by diverting water into the region with dams and aqueducts. Open Subtitles عن طريق تحويل مياه السدود والقنوات إلى المنطقة
    He aims to achieve those objectives through the transformation of service delivery to field missions over a five-year period. UN وهو يستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تحويل أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية خلال فترة مدتها خمس سنوات.
    The list of Africa's development needs is long, from provision of basic social and economic services to ensuring food security and increasing people's incomes through transformation of the productive sectors. UN إن قائمة احتياجات أفريقيا الإنمائية طويلة، ابتداء من توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية إلى ضمان توفير الأمن الغذائي وزيادة دخل الناس عن طريق تحويل القطاعات الإنتاجية.
    8. The Judiciary does its utmost to solve the issues relating to offences committed by the offenders under age of 18 through converting Qisas into financial punishment. UN 8- وتبذل الهيئة القضائية قصارى جهدها لحل القضايا المتصلة بالجرائم التي يرتكبها المجرمون تحت سن 18 عن طريق تحويل القصاص إلى عقوبة مالية.
    171. A housing market is gradually being formed, largely through privatization of State-owned apartments at fairly low prices. UN ١٧١- وتتكون حالياً، بصورة تدريجية، سوقاً للاسكان، ويتم ذلك الى حد كبير عن طريق تحويل شقق تملكها الدولة الى القطاع الخاص بأسعار منخفضة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more