"عن طريق تقييد" - Translation from Arabic to English

    • by restricting
        
    • by constraining
        
    • through restricting
        
    Moreover, the tie-in sales had the effect of driving competitors out of business by restricting competition in the market. UN وعلاوة على ذلك، كان لتلازم المبيعات تأثير تمثل في إقصاء المنافسين عن طريق تقييد المنافسة في السوق.
    To meet MDG 7, the parliament is planning to protect forest resources by restricting wood-logging. UN ومن أجل تلبية الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، يخطط البرلمان لحماية موارد الغابات عن طريق تقييد قطع الأشجار.
    Pitted against this, there are the desires of the “haves” to reduce the complexities of the negotiations by restricting participation principally of the “have—nots”. UN ومقابل هذا، توجد رغبات " من يملكون " لتقليل تعقيدات المفاوضات عن طريق تقييد مشاركة " من لا يملكون " بصورة رئيسية.
    It welcomed efforts to address corruption by restricting the immunity of high-level officials. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي للفساد عن طريق تقييد حصانة كبار المسؤولين.
    The cessation of all nuclear tests, by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and ending the development of advanced new types of weapons, constitutes an effective measure of disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN إذ أن وقف جميع التجارب النووية، عن طريق تقييد استحداث اﻷسلحة النوويــــة وتقييد تحسينها النوعي ووقف استحداث أنـواع جديدة متطورة من اﻷسلحة، يشكل تدبيرا فعالا لنزع السلاح ومنع الانتشار بجميع جوانبه.
    Israel must desist from obstructing victims' access to health-care services, be it through restricting the flow of medical goods and personnel into Gaza, or through restricting victims' ability to leave Gaza to seek health care elsewhere. UN ويجب أن تكف إسرائيل عن منع الضحايا من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، سواء أكان ذلك عن طريق تقييد تدفق السلع الطبية والموظفين الطبيين إلى غزة، أو عن طريق تقييد قدرة الضحايا على مغادرة غزة بحثاً عن الرعاية الصحية في مكان آخر.
    20. Israel's enforcement of its blockade by restricting freedom of movement within certain areas of Gaza, including maritime areas, was a principal concern of several of the Special Committee's interlocutors. UN 20 - شكل إنفاذ إسرائيل للحصار عن طريق تقييد حرية التنقل داخل مناطق معينة من غزة، بما في ذلك المناطق البحرية، مصدرا رئيسيا للقلق لدى العديد من محاوري اللجنة الخاصة.
    Restrictive abortion laws accompanied by the institutional violence of the State in enforcing such laws infringe upon a woman's human dignity, by restricting the freedoms to which individuals are entitled under the right to health, particularly in respect of decision-making and bodily integrity. UN وما القوانين المُقيدة للإجهاض المصحوبة بالعنف المؤسسي للدولة المتمثل في إنفاذ هذه القوانين على النساء سوى تعدٍ على الكرامة الإنسانية للمرأة، يقع عن طريق تقييد الحريات المكفولة للأفراد بموجب الحق في الصحة، وخاصة في ما يتعلق بصنع القرار والسلامة الجسدية.
    The practices of the occupying Power not only violated the rights of Palestinians but also targeted UNRWA activities by restricting the freedom of movement of its staff and obstructing refugees. UN وأضاف أن ممارسات الدولة القائمة بالاحتلال لا تنتهك فقط حقوق الفلسطينيين وإنما تستهدف أيضاً أنشطة الأونروا عن طريق تقييد حرية حركة موظفيها وعرقلة اللاجئين.
    Although the Government of Morocco had long been able to control information about what was going on in Western Sahara, by restricting access thereto, Saharan political activists were now making use of information and communication technologies to provide the international community with evidence of the acts of repression perpetrated by the Armed Forces. UN وعلى الرغم من أن حكومة المغرب كانت قادرة منذ وقت طويل على التحكم بالإعلام عما كان يحدث في الصحراء الغربية، عن طريق تقييد سبل الوصول إليه، فإن الناشطين السياسيية الصحراويين يستعملون الآن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات حتى تُوفر للمجتمع الدولي الأدلة على أعمال القمع التي تقترفها القوات المسلحة.
    When economic measures are employed for coercive purposes, instrumental economic effects are obviously their primary objective, which is achieved by restricting the target State's access to markets, capital, technology and communications. UN وعندما تُستخدم التدابير الاقتصادية ﻷغراض قسرية، من المؤكد أن هدفها اﻷساسي هو أن يحدث آثارا اقتصادية فعالة ويتم ذلك عن طريق تقييد وصول الدولة المستهدفة إلى اﻷسواق ورأس المال والتكنولوجيا والاتصالات.
    The developed countries were seeking to protect inefficient sectors of their economies by restricting imports under pretexts such as the preservation of the environment or the protection of the rights of workers in developing countries. UN فالبلدان المتقدمة تسعى إلى حماية القطاعات العاجزة في اقتصادها عن طريق تقييد الاستيراد بحجج مثل المحافظة على البيئة أو حماية حقوق العمال في البلدان النامية.
    The National Monitoring Directorate has sought to constrain the Commission's activities by restricting the times and days during which it would respond to requests for minders. UN وقد سعت المديرية إلى تقييد أنشطة اللجنة عن طريق تقييد اﻷوقات واﻷيام التي يمكن خلالها أن تستجيب لطلبات الحصول على مرافقين.
    However, some very large producer cooperatives, by behaving as monopolists, impose a social welfare cost by restricting production, resulting in higher prices for consumers. UN بيد أن بعض تعاونيات المنتجين الكبرى تفرض من خلال الممارسات الاحتكارية كلفة على الرعاية الاجتماعية، وذلك عن طريق تقييد الإنتاج، مما يؤدي إلى ارتفاع الأسعار بالنسبة للمستهلكين.
    This licensing requirement implements certain provisions of the Arms Export Control Act by restricting imports from North Korea of certain military- and missile-related goods. UN وهذا الشرط الملزم بالحصول على ترخيص يكفل تنفيذ أحكام معينة من قانون مراقبة تصدير الأسلحة عن طريق تقييد استيراد بعض السلع العسكرية والسلع ذات الصلة بالقذائف من كوريا الشمالية.
    The court must take this factor into account by restricting the use of the home by the spouse, thereby reducing the number or situations ending in tragedies. UN ومن الواجب على المحكمة أن تأخذ هذا العامل في اعتبارها عن طريق تقييد استخدام المسكن من قِبَل الزوج، مما يقلل من عدد الحالات التي تنتهي بمآس فاجعة.
    159. IOTC reported that its members had adopted several measures to control fishing capacity by restricting the growth of vessels for fleets with more than 50 vessels. UN 159 - وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأن أعضاءها قد اعتمدوا عدة تدابير للحد من قدرات الصيد عن طريق تقييد الزيادة من سفن الأساطيل التي تضم أكثر من 50 سفينة.
    38. While the Government has agreed in principle to the right of UNAMID to conduct night flights, it continues to obstruct the mission's operations by restricting flying hours. UN 38 - ورغم أن الحكومة وافقت من حيث المبدأ على حق العملية المختلطة في القيام برحلات جوية ليلية، فهي لا تزال تعيق عمليات البعثة عن طريق تقييد ساعات الطيران.
    How will the FMCT circumscribe the way in which nuclear forces can be developed? Quite simply by constraining the amount of unsafeguarded fissile material available for potential use in nuclear explosives. UN كيف ستُقيﱢد معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية إمكانية تطوير القوات النووية؟ ببساطة عن طريق تقييد كمية المواد الانشطارية غير المضمونة المتاحة ﻹمكانية استخدامها في صنع متفجرات نووية.
    9. Fundamental questions regarding humanitarian concerns by cluster munitions relate to the use and post-war clearance of cluster munitions through restricting and regulating the choice of targets and operation procedures, and enhancing efforts to clear unexploded sub-munitions. UN 9- المسائل الأساسية المثارة بشأن الشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية تتصل باستعمال هذه الذخائر وبإزالتها بعد انتهاء الحروب عن طريق تقييد وضبط اختيار الأهداف وإجراءات التنفيذ، وتعزيز الجهود المبذولة للتخلص من الذخائر الفرعية غير المنفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more