"عن طريق كفالة" - Translation from Arabic to English

    • by ensuring
        
    • through ensuring
        
    • by guaranteeing
        
    • by securing
        
    We are resolved to support efforts towards reducing nuclear proliferation risks by ensuring compliance with the international non-proliferation regime. UN ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    The Board therefore recommends that UNDP should supplement its existing approach by ensuring that all projects with significant expenditure are audited. UN ولذا يوصي المجلس بأن يعزز البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي عن طريق كفالة مراجعة حسابات جميع المشاريع ذات النفقات الكبيرة.
    The major thrust of the MDGs is the elimination of extreme poverty by ensuring better living standards for all our peoples. UN والمقصد الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في القضاء على الفقر المدقع عن طريق كفالة مستويات معيشة أفضل لجميع شعوبنا.
    Encouraging the Government of Burundi to protect the civil liberties and to fight impunity, particularly by ensuring that those responsible for incidences of torture, extrajudicial killings and mistreatment of detainees are brought to justice, UN وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    Encouraging the Government of Burundi to protect the civil liberties and to fight impunity, particularly by ensuring that those responsible for incidences of torture, extrajudicial killings and mistreatment of detainees are brought to justice, UN وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    It was important to improve the quality of life of women throughout the world by ensuring respect for their fundamental rights. UN ومن المهم تحسين نوعية حياة المرأة في أنحاء العالم عن طريق كفالة احترام حقوقها اﻷساسية.
    The Shelter project had been designed to eliminate that hazard by ensuring the integrity of the sarcophagus built over the remains of the destroyed Chernobyl reactor. UN وقد قصد من مشروع العزل القضاء على ذلك الخطر عن طريق كفالة سلامة الغلاف الذي بني لتغطية بقايا مفاعل تشرنوبيل الذي أصابه الدمار.
    He called for concerted efforts by the international community to address the persistent extreme poverty and marginalization of the least developed countries, particularly by ensuring effective, timely implementation of the Brussels Programme of Action. UN ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الفقر المدقع والتهميش المستمرين اللذين تعاني منهما أقل البلدان نموا، وبخاصة عن طريق كفالة التنفيذ الفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل بروكسل.
    Staff training was crucial and would pay dividends far into the future by ensuring optimal fulfilment of the mandates viewed as vital by the Member States. UN ومن الضروري تدريب الموظفين، وسوف يؤتي ثماره في المستقبل البعيد عن طريق كفالة التنفيذ الأمثل للولايات الأمر الذي ترى الدول الأعضاء أنه حيوي.
    Effective management of talent by ensuring retention and career development UN الإدارة الفعالة للمواهب عن طريق كفالة الاحتفاظ بالموظفين والتطوير الوظيفي
    I shall request the Secretary-General to facilitate the process by ensuring the provision of the necessary conference services for the Fifth Committee. UN وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة.
    Recognizing the important catalytic and supportive role of United Nations bodies, the specialized agencies and the regional commissions in promoting international cooperation by ensuring an action-oriented follow-up in the field of the family, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الحافز والداعم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية في تعزيز التعاون الدولي عن طريق كفالة متابعة ذات منحى عملي في مجال الأسرة،
    Recognizing the important catalytic and supportive role of United Nations bodies, the specialized agencies and the regional commissions in promoting international cooperation by ensuring an action-oriented follow-up in the field of the family, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الحافز والداعم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية في تعزيز التعاون الدولي عن طريق كفالة متابعة ذات منحى عملي في مجال الأسرة،
    It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. UN لذا فمن الضروري أن نعزز فعالية مجلس الأمن عن طريق كفالة أن تعبر عضويته بصورة أفضل عن وقائع عالم اليوم.
    It is critically important to counter this threat by ensuring that all governments have the means to prevent the illicit production or trafficking of weapons of mass destruction and related materials. UN ومن الأهمية بمكان التصدي لهذا الخطر عن طريق كفالة امتلاك جميع الحكومات لوسائل منع الإنتاج أو الاتجار غير المشروعين في ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    His Office was supporting that work, and he hoped that the international community would do likewise, particularly by ensuring that the Court was on a secure financial footing. UN وقال إن مكتبه يدعم ذلك العمل معربا عن أمله في أن يحذو المجتمع الدولي حذوه، ولا سيما عن طريق كفالة تمتع المحكمة بوضع مالي مستقر.
    :: Affirming commitment to the universal periodic review process by ensuring that accepted recommendations are implemented. UN :: تأكيد الالتزام بعملية الاستعراض الدوري الشامل عن طريق كفالة تنفيذ ما يتم قبوله من التوصيات.
    While each of these subprogrammes is presented separately, the objectives of UNEP will be met by ensuring that the synergies between the subprogrammes are harnessed in a way that leverages the best possible impact. UN وعلى حين يجري تقديم كلٍ من هذه البرامج الفرعية بشكل منفصل، فإن أهداف البرنامج سوف تتحقق عن طريق كفالة تسخير أوجه التآزر بين البرامج الفرعية بطريقة تُحدِث أفضل تأثير ممكن.
    :: Ending violence against women, by ensuring as a matter of priority that the justice system is accessible to rural women; and funding quality, accessible support services for victims of gender-based violence. UN :: إنهاء العنف ضد المرأة، عن طريق كفالة إمكانية لجوء الريفيات للقضاء، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ وتمويل خدمات جيدة ومتاحة لدعم ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Even though the role of the plan is to provide direction, the role of UNDP management is to operationalize and implement this direction through ensuring clarity of concepts and approaches, developing tools such as guidance, and monitoring its implementation. UN وحتى على الرغم من أن دور الخطة هو توفير التوجّه، فإن دور إدارة البرنامج الإنمائي هو تفعيل هذا التوجه وتطبيقه عن طريق كفالة وضوح المفاهيم والنُهج، واستحداث أدوات من قبيل الإرشادات، ورصد تطبيقها.
    by guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. UN وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها.
    The Fourth Amendment of the Act has resolved the tenancy problem by securing the rights of the tenant of the land. UN وأدى التعديل الرابع للقانون إلى حل مشكلة الاستئجار عن طريق كفالة حقوق المستأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more