| Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن. |
| His Government could not be held responsible for the consequences of the poor choices made by others. | UN | ولا يمكن اعتبار حكومته مسؤولة عن عواقب الخيارات الرديئة التي يقوم بها الآخرون. |
| It is evident that the Government of the United States of America will be responsible for the consequences of any recurrence of its unlawful acts. | UN | وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية. |
| As a result of the meeting, more in-depth studies will be developed on the consequences of migration on children and women. | UN | وعلى إثر الاجتماع، ستُعد دراسات أكثر تعمقا عن عواقب الهجرة على الأطفال والنساء. |
| 434. The fieldwork coordinator of the Gaza Centre for Rights and Law provided the Special Committee with detailed information about the consequences of the infringement of the freedom of education: | UN | ٤٣٤ - وزود المنسق الميداني لمركز غزة للحقوق والقانون، اللجنة الخاصة بمعلومات مفصلة عن عواقب التعدي على حرية التعليم: |
| The Taliban and its backers bear the responsibility for the consequences of that outrageous act. | UN | فالطالبان ومناصروهم يتحملون المسؤولية عن عواقب ذلك العمل المثير للغضب. |
| Its political character did not release it from those obligations, and it must be held accountable for the consequences of sanctions imposed in pursuit of unlawful objectives or as a result of political pressure. | UN | وقال إن الطابع السياسي للمجلس لا يحله من هذه الالتزامات، ولا بد أن يتحمل المجلس المسؤولية عن عواقب الجزاءات التي يفرضها التماساً لتحقيق أهداف غير مشروعة أو خضوعاً لضغوط سياسية. |
| The intransigent wing of the opposition bears full responsibility for the consequences of the escalation of violence, the pointless victims, the mothers' suffering and the orphan's tears. | UN | ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى. |
| The Albanian Government bears full responsibility for the consequences of this unacceptable policy which is dangerous for peace. English | UN | وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر. |
| And you will be responsible for the consequences that follow. | Open Subtitles | وستكوني أنتِ المسؤولة عن عواقب توابع هذا الأمر |
| In this connection, the Ministry of Defence feels duty-bound to warn that the responsibility for the consequences of such a policy of aggression will rest with the Republic of Armenia. | UN | وفي هذا اﻹطار، ترى وزارة الدفاع لزاما عليها أن تحذر من أن المسؤولية عن عواقب هذه السياسة العدوانية ستقع على جمهورية أرمينيا. |
| It was suggested that developed countries should assume greater responsibility for the consequences of their actions, abolish the debt burden of developing countries and provide compensation for former colonial countries. | UN | واقتُرح أن تتحمل البلدان المتقدمة مسؤولية أكبر عن عواقب إجراءاتها، وأن تسقط أعباء ديون البلدان النامية، وتقدم التعويض للبلدان التي كانت مُستعمرة. |
| Reportedly, little notice of the census was given and insufficient information was distributed regarding the consequences of not participating. | UN | وذُكر أن فترة الإخطار بالتعداد كانت جد قصيرة وأن المعلومات التي نُشرت عن عواقب عدم المشاركة فيه كانت غير كافية. |
| The publication of a publicity booklet in Icelandic and foreign languages on the consequences of violence against children is also planned. | UN | ويعتزم أيضا إصدار كتيب دعائي بالأيسلندية واللغات الأجنبية عن عواقب العنف ضد الأطفال. |
| There are also questions on the consequences of victimisation, such as financial loss, and any medical attention received after the victimisation. | UN | وهناك أيضاً أسئلة عن عواقب هذه الجنايات، كالخسائر المالية، أو أي عناية طبية تتلقاها الضحية بعد الاعتداء. |
| Awareness programs on the consequences of self-immolation are vastly published in governmental and private media. | UN | فيجري نشر برامج للتوعية عن عواقب التضحية بالنفس على نطاق واسع في وسائل الإعلام الحكومية والخاصة. |
| Very little is said about the consequences of some renewable energy projects, such as mega-hydroelectric dams, on indigenous peoples, for instance. | UN | فعلى سبيل المثال، قليل ما يقال عن عواقب بعض مشاريع الطاقة المتجددة على الشعوب الأصلية، مثل السدود الضخمة المستخدمة في توليد الطاقة الكهرمائية. |
| However, there are indications that the fighting has had grave humanitarian consequences for civilians there. | UN | إلا أنه توجد دلائل تشير إلى أن القتال أسفر عن عواقب إنسانية وخيمة بالنسبة للمدنيين في تلك المنطقة. |
| To create such a linkage would have negative repercussions on future discussions. | UN | وقال إن ذلك الربط سيسفر عن عواقب سلبية على المناقشات في المستقبل. |
| These restrictions amount to a blockade in the Gaza Strip, with severe consequences on the social, economic and humanitarian conditions of its population. | UN | وتصل هذه القيود إلى درجة الحصار في قطاع غزة، مما يسفر عن عواقب وخيمة على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية لسكانه. |