"عن فشل" - Translation from Arabic to English

    • the failure
        
    • failure of
        
    • from a failure
        
    • failure in
        
    It also points to the ambiguous and unrealistic mandates that were responsible for the failure of a number of missions. UN كما بين الولايات الغامضة وغير الواقعية المسؤولة عن فشل عدد من البعثات.
    The Bank’s report speaks about the failure of existing economic strategies to combat poverty and calls for new, socially oriented approaches. UN ويتحدث تقرير البنك الدولي عن فشل الاستراتيجيات الاقتصادية القائمة لمكافحة الفقر ويدعو إلى اتباع نهج جديدة ذات منحى اجتماعي.
    Indeed, those States bear the responsibility for the failure of Working Group I. UN وفي الواقع، تتحمل تلك الدول المسؤولية عن فشل الفريق العامل الأول.
    It is the evident failure of market radicalism and an obvious sign of a lack of responsible, sustainable and coordinated political action on global economic issues. UN إنها التعبير البليغ عن فشل نظريات السوق الراديكالية والدليل الساطع على غياب تدابير سياسية عالمية في مجال الاقتصاد العالمي تتسم بالمسؤولية والاستدامة والتنسيق.
    In some cases, arbitrary displacement also results from a failure of State actors to scrupulously respect human rights and international humanitarian law and related impunity for individual perpetrators. UN وفي بعض الحالات، ينتج التشريد التعسفي أيضا عن فشل الجهات الفاعلة من الدول في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بدقة، وفي ما يترتب على ذلك من إفلات الفاعلين من الأفراد من العقاب.
    The Afghan representative's attempt now to blame Pakistan for Kabul's failure in Herat and elsewhere is only meant to cover up the internal political difficulties being faced by a Government that no longer has support or legitimacy. UN ومحاولة الممثل اﻷفغاني اﻵن إلقاء اللوم عن فشل كابل في هرات وفي أماكن أخرى على باكستان ليس سوى محاولة ﻹخفاء الصعوبات السياسية الداخلية التي تواجهها حكومة لم تعد تحظى بتأييد أو تتمتع بشرعية.
    Israel believes that the General Assembly should not allow those responsible for the failure of the Commission on Human Rights to lead the Council down the same road. UN وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق.
    The current crisis originating from the failure of the subprime mortgage market demonstrated the continued shortcomings of the system. UN وبيّنت الأزمة الحالية الناشئة عن فشل سوق القرض العقاري بسعر المخاطرة استمرار وجود ثغرات في النظام.
    But the international community can hardly be held responsible for the failure of States to protect or assist all or part of their populations. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكن اعتباره مسؤولا عن فشل الدول في حماية أو مساعدة كل سكانها أو جزء منهم.
    But the need for their presence in occupied Palestine still reflects the failure of the international community to provide the serious protection that a population living under military occupation requires. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    Responsibility for the failure or eventual success of the negotiations lies squarely with the armed movements and the Government. UN وتتحمَّل الحركات المسلحة والحكومة كامل المسؤولية عن فشل المفاوضات أو نجاحها في النهاية.
    The Bamako Convention arose from the failure of the Basel Convention to prevent the transit of toxic waste to less developed countries. UN ونشأت اتفاقية باماكو عن فشل اتفاقية بازل في منع عبور النفايات السامة إلى البلدان الأقل نموا.
    Denying the Palestinian people that right merely expressed the failure of the international community and the United Nations system to act in accordance with the global rule of law, which should treat equals equally. UN أما حرمان الفلسطينيين من هذا الحق، فإنه يعبّر ببساطة عن فشل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في التصرف طبقاً لقواعد القانون العالمية التي يجب عليها معاملة الأنداد على قدم المساواة.
    Our General Assembly must now find a solution to the problem created by the failure of international economic relations. UN ويجب على جمعيتنا العامة اﻵن أن تجد حلا للمشكلة الناجمة عن فشل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Serbian rejection was also responsible for the failure of the Contact Group's efforts to find a solution to the crisis. UN لقد كان الرفض الصربي هو المسؤول أيضا عن فشل جهود فريق الاتصال في إيجاد حل لﻷزمة.
    It would've been nice if the conversation after had been about the failure of counterinsurgency, or why we seem so desperate to be at war all the time, or how maybe what we're doing is just making more enemies Open Subtitles لقد كان لطيفا إذا كانت المحادثة بعد كان عن فشل مكافحة التمرد، أو لماذا يبدو لنا يائسة أن تكون في حالة حرب في كل وقت،
    I just got a lecture on the failure to extend professional courtesy to one's spouse. Open Subtitles لقد استمعت لمحاضرة لتوي عن فشل المعاملة الاحترافية مع الزوجات.
    In this context, an urgent explanation and a full report should be made by the Secretary-General of the United Nations on the failure of UNPROFOR to fulfil its mandate, specifying in particular States that have prevented the Security Council from implementing its relevant resolutions. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تفسيرا عاجلا وتقريرا كاملا عن فشل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إنجاز ولايتها، مع القيام على وجه الخصوص بتحديد الدول التي منعت مجلس اﻷمن من تنفيذ قراراته ذات الصلة.
    The food crisis also reflects failure of national and international policies to ensure physical and economic access to food for all. UN كما تنمّ هذه الأزمة عن فشل السياسات الوطنية والدولية في أن تكفل للجميع الإمكانية المادية والاقتصادية للحصول على الأغذية.
    He asked whether the lack of success with respect to both criteria resulted from a failure of the Programmes of Action to address and resolve socio-economic bottlenecks in the LDCs, or whether it was associated with weak implementation of these Programmes of Action by the development partners and the LDCs themselves. UN وتساءل عما إذا كان عدم النجاح فيما يتعلق بكلا المعيارين ناتجاً عن فشل برامج العمل في مواجهة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية وحلها في أقل البلدان نمواً، أم أنه مرتبط بضعف تنفيذ الشركاء في التنمية وأقل البلدان نمواً نفسها لبرامج العمل هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more