"عن قلقهم لأن" - Translation from Arabic to English

    • expressed concern that
        
    • were concerned that
        
    • expressed their concern that
        
    However, Council members and OHCHR staff, as well as stakeholders, expressed concern that OHCHR did not offer more support for the follow-up and implementation of recommendations arising from the universal periodic review. UN بيد أن أعضاء المجلس وموظفي المفوضية، فضلاً عن أصحاب المصلحة، أعربوا عن قلقهم لأن المفوضية لا تقدم مزيداً من الدعم إلى متابعة وتنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Kuwaiti officials at the highest level have expressed concern that the whereabouts of these documents remain unknown. UN وأعرب المسؤولون الكويتيون الرفيعو المستوى عن قلقهم لأن أماكن وجود هذه الوثائق لا يزال غير معلوم.
    Several participants expressed concern that services liberation could potentially erode national regulatory regimes, while others said that services liberalization should not be seen as deregulation. UN وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم لأن تحرير الخدمات من الممكن أن يؤدي إلى تلاشي القواعد التنظيمية الوطنية، في حين قال آخرون إن تحرير الخدمات لا ينبغي النظر إليه على أنه إلغاء للقيود التنظيمية.
    Experts were concerned that most of the examples of successful linkages came from Asia and they questioned how these experiences could be replicated in other regions. UN 17- وأعرب الخبراء عن قلقهم لأن أمثلة الروابط الناجحة تكاد تكون كلها أمثلة آسيوية وتساءلوا عن كيفية تكرار هذه التجارب في مناطق أخرى.
    Many indigenous representatives were concerned that Governments considered the implementation of that right as a pre-defined outcome rather than an ongoing process. UN وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن قلقهم لأن الحكومات تعتبر تنفيذ ذلك الحق نتيجة محددة مسبقاً بدلاً من اعتباره عملية مستمرة.
    They expressed their concern that new ERs were increasingly perceived as barriers to market access. UN وأعربوا عن قلقهم لأن المتطلبات البيئية الجديدة يُنظر إليها بصفة متزايدة على أنها حواجز أمام الوصول إلى الأسواق.
    Speakers expressed concern that despite the extensive efforts made by States and international organizations to combat corruption, it continued to affect countries throughout the world. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم لأن الفساد ما زال يؤثر على البلدان في شتى أرجاء العالم على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية لمكافحته.
    While some other members welcomed the inclusion in the report of competing arguments voiced in relation to the topic, they also expressed concern that the report presented certain biased conclusions, failing to take into consideration developing trends in international law concerning, in particular, the question of grave crimes under international law. UN وفي حين رحب بعض الأعضاء الآخرين بإدراج حجج معارضة في التقرير قُدّمت فيما يتعلق بالموضوع، فإنهم أعربوا أيضاً عن قلقهم لأن التقرير قدم استنتاجات معينة متحيزة، ولم يأخذ بعين الاعتبار الاتجاهات النامية في القانون الدولي فيما يتعلق، بوجه خاص، بمسألة الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    Some participants also expressed concern that municipal authorities, already operating under significant budget constraints, were discouraging IDPs from resettling in municipal centres. UN وأعرب بعض المشاركين أيضاً عن قلقهم لأن السلطات البلدية، التي تعمل تحت قيود الميزانية الثقيلة أصلاً، تثني المشردين عن الاستيطان في المراكز البلدية.
    Some members expressed concern that the draft placed restitution in kind on the same level as other forms of reparation, namely, compensation and satisfaction. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم لأن مشروع المادة أولت الرد العيني نفس الأهمية التي أوليت لأشكال الجبر الأخرى، أي التعويض والترضية.
    Representatives of Arab and Muslim communities have expressed concern that certain ethnic or religious minorities could be particularly targeted by these provisions, which would encourage discrimination. UN وأعرب ممثلو الجاليات العربية والإسلامية عن قلقهم لأن بعض الأقليات الإثنية أو الدينية قد تُستهدف بشكل خاص في إطار هذه الأحكام وأن هذا الأمر يشجع على التمييز.
    Representatives from oil-exporting countries and the LDCs expressed concern that the CDM may benefit mainly the heavy coal users such as China and India. UN وأعرب ممثلون عن البلدان المصدرة للنفط وأقل البلدان نمواً عن قلقهم لأن آلية التنمية النظيفة قد تفيد بصورة رئيسية البلدان التي تستعمل الفحم بكثافة مثل الصين والهند.
    Ministers expressed concern that this criminal activity was performed without regard for international human rights principles or national legal frameworks. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم لأن هذا النشاط الإجرامي يتم دون إيلاء أي اعتبار لمبادئ حقوق الإنسان الدولية أو الأطر القانونية الوطنية.
    A number of interlocutors expressed concern that the electoral calendar places an excessive financial burden and political stress on an already fragile system. UN وقد أعرب عدد ممن اشتركوا في المناقشات عن قلقهم لأن جدول مواعيد الانتخابات يفرض عبئا ماليا مفرطا وضغوطا سياسية على نظام هو أصلا نظام هش.
    Participants expressed concern that significant financial and human resource allocations to the universal periodic review mechanism had had an impact on the servicing of treaty bodies. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم لأن المخصصات المالية والموارد البشرية الكبيرة المرصودة للاستعراض الدوري الشامل لها أثر في تقديم الخدمات للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    30. With regard to the question of measurement, some delegations expressed concern that parts of the criteria table, in particular attribute two, seemed to adopt a human rights-based approach to development. UN 30- وفيما يتعلق بمسألة القياس أعرب بعض الوفود عن قلقهم لأن بعض أجزاء جدول المعايير، وخاصة الخاصية 2، تبدو وكأنها تطبِّق نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    39. Many experts were concerned that the implementation of the Decision had been far from satisfactory. UN 39- وأعرب كثير من الخبراء عن قلقهم لأن تنفيذ القرار لم يكن مرضياً.
    They were concerned that a range of human rights could be violated by certain anti-terrorism measures and several noted that the absence of a definition of terrorism facilitated the use of anti-terrorism measures that violated human rights. UN وأعربوا عن قلقهم لأن مجموعة من حقوق الإنسان قد تنتهك باتخاذ بعض تدابير مكافحة الإرهاب، ولاحظ عدة مشاركين أن غياب تعريف للإرهاب ييسر اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان.
    4. Participants were concerned that the political will to establish systematic cooperation for development may have reached a peak in Monterrey. UN 4 - أعرب المشاركون عن قلقهم لأن الإرادة السياسية بشأن إرساء التعاون المنهجي من أجل التنمية ربما تكون قد بلغت ذروتها في مونتيري.
    The Council members expressed their concern that terrorism continued to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights and the social and economic development of all Member States. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الإرهاب ما زال يُشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، والتمتع بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول الأعضاء.
    79. Most speakers expressed their concern that transnational organized crime continued to pose serious threats to the international community and had multifaceted implications at the national, regional and international levels. UN 79- وأعرب معظم المتكلمين عن قلقهم لأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا تزال تمثل أخطارا شديدة على المجتمع الدولي، ولأن لها آثار متعدّدة الأوجه على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more