The war in Angola, which has rendered fruitless the efforts of an entire generation of diplomats, has revealed the limits of our Organization in the restoration of peace. | UN | والحرب في أنغولا، التي جعلت جهود جيل كامل من الدبلوماسيين بلا جدوى، قد كشفت عن محدودية قدرة منظمتنا على استعادة السلام. |
In particular, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes various obligations which are of immediate effect. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضاً التزامات شتى لها أثر فوري. |
In particular, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes various obligations which are of immediate effect. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري. |
The lower number of female national staff stemmed from the limited pool of female national staff who worked in administrative functions | UN | نجم انخفاض عدد الموظفات الوطنيات عن محدودية مجموعة الموظفات اللواتي شغلن مهام إدارية |
It is also concerned about the recent surveys indicating the limited possibility for persons with disabilities to freely choose where to live, which has included instances of forced relocation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الدراسات الاستقصائية الأخيرة التي تتحدث عن محدودية الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا بحرية مكان إقامتهم، والتي تضمنت أمثلة عن حالات تغيير إقامتهم قسراً. |
In addition, the Chairs discussed the challenges resulting from limited financial resources and expressed concern about the increasing overlap between their meetings and the inter-committee meeting. | UN | وفضلا عن ذلك، ناقش الرؤساء التحديات الناشئة عن محدودية الموارد المالية وأعربوا عن القلق إزاء زيادة التداخل بين اجتماعاتهم والاجتماع المشترك بين اللجان. |
Below are examples of limited access to essential medicines and equipment: | UN | وترد أدناه أمثلة عن محدودية الحصول على الأدوية والمعدات الأساسية: |
In particular, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes various obligations which are of immediate effect. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري. |
In particular, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes various obligations which are of immediate effect. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على اﻹعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري. |
In particular, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes various obligations which are of immediate effect. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على اﻹعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري. |
In particular, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes various obligations which are of immediate effect. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري. |
In particular, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes various obligations which are of immediate effect. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري. |
30. While the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes on States parties various obligations which are of immediate effect. | UN | 30- لئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالضغوط الناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر فوري. |
17. While the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes on States parties various obligations which are of immediate effect. | UN | 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري. |
Another challenge arising from the limited resources of regional economic communities is the implementation of the NEPAD programme at the subregional levels. | UN | وثمة تحدٍ آخر ناشئ عن محدودية موارد الجماعات الاقتصادية الإقليمية يتمثل فيما يتركه ذلك من آثار في تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد دون الإقليمي. |
Underlining the importance of enhancing ongoing work to address the problems caused by the limited capacity of the judicial system of Somalia and other States in the region to effectively prosecute suspected pirates, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال، |
Underlining the importance of enhancing ongoing work to address the problems caused by the limited capacity of the judicial system of Somalia and other States in the region to effectively prosecute suspected pirates, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال، |
The flooding was compounded by drainage problems resulting from limited pumping capacity and poor maintenance of drainage systems. | UN | وضاعفت من تأثير الفيضانات مشاكل الصرف الناجمة عن محدودية قدرة الضخ وسوء صيانة شبكات الصرف. |
To lift the continuing constraints resulting from limited resources at least partially, several other steps may also be considered: | UN | ومن أجل إزالة القيود المستمرة الناجمة عن محدودية الموارد، ولو جزئيا على اﻷقل، قد ينظر أيضا في عدة تدابير أخرى، مثل: |
Many of the problems that affect young people thus result from limited data and information on the situation of youth, limited capacities for integrated planning and coordination, weak inter-institutional linkages for implementation and limited resource capacities in terms of finances and personnel. | UN | وهكذا فإن الكثير من المشكلات التي تمس الشباب ناتجة عن محدودية البيانات والمعلومات عن حالة الشباب، ومحدودية القدرات على التخطيط والتنسيق المتكاملين، وضعف الروابط القائمة بين المؤسسات من أجل التنفيذ، ومحدودية طاقات الموارد من حيث اﻷموال والعاملين. |
This may be the result of limited criminal justice statistics-gathering capacity or factual difficulties in identifying the cause of death. | UN | وقد يكون ذلك ناتجا عن محدودية قدرات أجهزة العدالة الجنائية على جمع الإحصاءات أو عن صعوبات وقائعية في تحديد أسباب حالات الوفاة. |
That was particularly the case for middle-income countries, like Jamaica, whose debt to GDP ratios limited their fiscal space. | UN | وختم قائلا إن تلك هي الحال بوجه خاص في البلدان المتوسطة الدخل، من قبيل جامايكا، التي أسفرت نسب الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي عن محدودية مجالها المالي. |
a lack of human and technical capacity to trace, seize and confiscate criminal proceeds and limited resources were also reported. | UN | وأُبلغ أيضاً عن نقص في القدرات البشرية والتقنيَّة اللازمة لتتبُّع العائدات الإجرامية وضبطها ومصادرتها فضلاً عن محدودية الموارد. |
124. The Committee expresses its concern at the insufficient rehabilitation measures for ill-treated, sexually abused and economically exploited children as well as their limited access to the justice system. | UN | ٤٢١- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لﻷطفال الذين تعرضوا ﻹساءة المعاملة والاعتداء الجنسي والاستغلال الاقتصادي فضلاً عن محدودية فرص وصولهم للنظام القضائي. |