"عن منح" - Translation from Arabic to English

    • withhold
        
    • to grant
        
    • for granting
        
    • on the awarding
        
    • the granting
        
    • on the award
        
    • granted
        
    • from granting
        
    • from providing
        
    • the awarding of
        
    2.10 On 17 November 2000, Encarnación Sánchez Linares appealed to the Administrative Court against the decision of 18 October 2000 that ordered the return of her petition to withhold authorization to evict. UN 2-10 وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طعنت إنكارناثيون سانتشيز ليناريس لدى المحكمة الإدارية في القرار المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الذي أمر برد التماسها المتعلق بالامتناع عن منح الإذن بالإخلاء.
    In view of the deplorable event I have just referred to, Greece felt obliged to withhold the granting of this assistance until Albania demonstrates in practice its respect for basic rules of law and democratic freedoms. UN وبالنظر الى الحادث المؤسف الذي أشرت إليه لتوي، وجدت اليونان أنها مضطـــــرة للتوقف عن منح هذه المساعدة الى أن تدلل ألبانيا بالممارسة العملية على احترامها لقواعد القانون اﻷساسيــــة والحريات الديمقراطية.
    The responsibility of all nations to grant entry and status to refugees should not be held hostage to domestic political exigencies. UN ولا ينبغي لمسؤولية جميع الدول عن منح اللاجئين الحق في الدخول ومركز اللاجئ أن تكون رهينة لمقتضيات السياسة الداخلية.
    This Act establishes a controller of security guard services, who is responsible for granting a licence to engage in business of providing security guards. UN وينص هذا القانون على إيجاد مراقب مالي لخدمات الحراسة الأمنية، ليكون مسؤولاً عن منح الترخيص للمشاركة في الأعمال المتصلة بتوفير حراس الأمن.
    Annual report of the Secretary-General on the awarding of contracts DM 05/03/2004 for procurement for the capital master plan UN تقرير الأمين العام السنوي عن منح عقود الشراء المتعلقة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية
    the granting of this latter authority is conveyed in a communication that defines its scope, expectations regarding its discharge and the manner in which it will be monitored. UN ولقد أعلن عن منح هذه السلطة الأخيرة في رسالة تحدد نطاقها، والتوقعات المتعلقة بممارستها، وطريقة مراقبتها.
    20. Requests the Secretary-General to submit in his next report on procurement reform detailed information on the award of contracts for procurement, at Headquarters and in the field, to developing countries, in particular least developed and African countries and countries with economies in transition; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في تقريره المقبل عن إصلاح نظام الشراء معلومات تفصيلية عن منح عقود الشراء، في المقر وفي الميدان، للبلدان النامية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    The Consortium states that SOLR threatened to withhold exit visas as a means of asserting pressure on the Consortium to complete certain work on the Abu Ghraib and Saqlawia projects. UN 526- ويذكر الكونسورتيوم أن المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي هددت بالامتناع عن منح تأشيرات خروج كوسيلة للضغط على الكونسورتيوم لإنجاز أعمال معينة في مشروعي أبو غريب وصقلاوية.
    22.2 The Authority shall not unreasonably withhold consent to the transfer if the proposed transferee is in all respects a qualified applicant in accordance with the Regulations and assumes all of the obligations of the Contractor. UN 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد.
    22.2 The Authority shall not unreasonably withhold consent to the transfer if the proposed transferee is in all respects a qualified applicant in accordance with the Regulations and assumes all of the obligations of the Contractor. UN 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد.
    As to draft articles 10 and 11, rather than imposing a strictly legal obligation with respect to assistance that would entail international legal consequences in the event of non-compliance, their purpose should be to determine that the affected State had simply a moral and political duty to seek assistance and not to withhold arbitrarily its consent to external assistance. UN وفيما يتعلق بمشروعي المادتين 10 و 11، وبدلا من فرض واجب قانوني محض بشأن المساعدة التي تستتبع نتائج قانونية دولية في حال عدم الامتثال، ينبغي أن يكون الغرض منهما هو تحديد أنه يتعين على الدولة المتأثرة ببساطة تأدية الواجب الأخلاقي والسياسي المتمثل في التماس المساعدة وليس الامتناع تعسفاً عن منح موافقتها على المساعدة الخارجية.
    The failure to grant permits to farmers to cultivate their lands will result in neglect and ultimate decay of fertile agricultural land. UN وهذا الامتناع عن منح التصاريح للمزارعين كي يزرعوا أراضيهم سيفضي إلى إهمال الأراضي الزراعية الخصبة وإلى تدهورها في نهاية المطاف.
    The U.K. Supreme Court refused to grant Dallah a stay of its appeal pending resolution of its French proceeding. UN وامتنعت المحكمة العليا البريطانية عن منح دلَّه إيقافاً لاستئنافها إلى حين ظهور تسوية الدعوى التي أقامتها في فرنسا.
    The failure of the State party to grant Rastafarians an exemption to its general prohibition of possession and use of cannabis was, in the circumstances of the case, justified under article 18, paragraph 3. UN ورأت اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في ظروف القضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18.
    Training events were held aimed at raising awareness of this topic among federal and regional authorities that are responsible for granting funding. UN نظمت أحداث تدريبية ترمي إلى إذكاء الوعي بهذا الموضوع في أوساط السلطات الاتحادية والإقليمية المسؤولة عن منح التمويل؛
    The Federal Office of Justice, which is responsible for granting leave to extradite, had adapted its practice regarding diplomatic assurances even before the decision was issued, owing to recommendations by the European Court of Human Rights. UN وقام مكتب العدل الاتحادي، وهو الجهة المسؤولة عن منح الإذن بالتسليم، بمواءمة ممارسته فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية، حتى قبل صدور القرار، بالنظر إلى توصيات صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Monthly newsletters, procurement opportunities and detailed information on the awarding of contracts by all agencies, to name only some items, are posted on the site regularly and updated. UN ويجري على هذا الموقع بانتظام نشر واستكمال رسائل إخبارية وفرص عروض الشراء ومعلومات مفصلة عن منح العقود من جميع الوكالات، هذا على سبيل المثال لا الحصر.
    20. Requests the Secretary-General to submit in his next report on procurement reform detailed information on the awarding of contracts for procurement, at Headquarters and in the field, to developing countries, in particular least developed and African countries and countries with economies in transition; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في تقريره المقبل عن إصلاح نظام الشراء معلومات تفصيلية عن منح عقود الشراء، في المقر وفي الميدان، للبلدان النامية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    For example, the granting or denial of export licences should be reported in such exchanges. UN فينبغي، على سبيل المثال، أن يتضمن تبادل المعلومات هذا الإبلاغ عن منح تراخيص التصدير أو منعها.
    Seminar on the award of contracts (World Bank) at the Centre Africain d'Etudes Supérieures en Gestion (African Centre for Higher Studies in Management) (November 2000). UN حلقة دراسية عن منح العقود (البنك الدولي) في المركز الأفريقي للدراسات العليا في مجال الإدارة (تشرين الثاني/نوفمبر 2000).
    Other experts argued that the correct approach to an evaluation of the development impact of GSP preferences would be to assess the hypothetical import performance that would result if GSP was granted. UN وقال خبراء آخرون إن النهج الصحيح في تقييم اﻷثر اﻹنمائي لﻷفضليات الممنوحة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم هو تقييم اﻷداء النظري للواردات الذي قد ينجم عن منح اﻷفضليات بموجب النظام.
    Several private-sector establishments refrain from granting females unpaid leave to care for children or accompany a spouse and do not comply with Labour Law No. 12 of 2003. They thus limit the employment opportunities available to women in this sector. UN § إحجام بعض مؤسسات القطاع الخاص عن منح الإناث أجازات بدون مرتب لرعاية الأطفال أو مرافقة الزوج ولا يتم الالتزام بقانون العمل رقم 12 سنة 2003، مما يحد من فرص العمل المتاحة للمرأة في هذا القطاع.
    That accorded with developments in the field of human rights, but it must be made clear that there was no duty on the State of residence to exercise such protection, since it might deter States from providing asylum to refugees and stateless persons. UN وأضاف أن هذا يتفق والتطورات التي وقعت في مجال حقوق الإنسان، ولكن ينبغي أن يكون واضحا أنه ليس على دولة الإقامة واجب ممارسة هذه الحماية، لأنه قد يثني الدول عن منح حق اللجوء للاجئين وعديمي الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more