It gives municipalities carte blanche to take kids away from their parents without enough judicial review-- that's child endangerment, not child protection. | Open Subtitles | إنها تعطي البلدية تفويضاً مطلقاً بأخذ الأطفال بعيداً عن والديهم بدون ما يكفي من المراقبة القضائية هذا يعرض الطفل للخطر |
Finally, the Committee was concerned that children were still kept in detention-like conditions in various remote areas and, at times, separated from their parents. | UN | وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم. |
Children, in particular, were sent away from their parents and in Serbia did not resume the school year. | UN | فقد أبعد اﻷطفال بخاصة عن والديهم ولم يستأنف اﻷطفال في صربيا السنة الدراسية. |
With regard to children separated from their parents as a result of armed conflict, ICRC worked with them from the very outset of the conflict. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الذين انفصلوا عن والديهم نتيجة الصراع المسلح، أشار إلى أن اللجنة تعمل معهم منذ بداية نشوب الصراع. |
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. | UN | وفي المناطق الحضرية فقط، يجد المرء أفراداً يعيشون بعيداً عن والديهم في مساكن يستأجرونها أو يتملكونها، ويختار عدد متزايد من المستخدمات غير المتزوجات هذا النمط من السكن. |
Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. | UN | وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم. |
They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. | UN | وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم. |
Refugee children were not separated from their parents and had access to the national educational system. | UN | ولا يجري فصل أطفال اللاجئين عن والديهم ولهم الحق في الالتحاق بالنظام التعليمي الوطني. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. | UN | وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
The separation of the minors from their parents does not constitute arbitrary deprivation of liberty | UN | فصل القصَّر عن والديهم لا يشكل حرمانا تعسفيا من الحرية |
These children are either deprived of secondary education or are separated from their parents in order to attend secondary schools in the free areas. | UN | ويحرم هؤلاء اﻷطفال من التعليم الثانوي أو يفصلون عن والديهم من أجل الالتحاق بالمدارس الثانوية في المناطق الحرة. |
The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. | UN | وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم. |
Noting also that forensic science can help to reunite children of disappeared persons forcefully separated from their parents with their surviving relatives, | UN | واذ تلاحظ أيضا أن علم الطب الشرعي يمكن أن يساعد على جمع شمل أطفال اﻷشخاص المختفين الذين فصلوا قسرا عن والديهم مع أقاربهم الباقين على قيد الحياة، |
In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها. |
The Committee recommends that the State party provide counselling and financial support to families with children in order to prevent children being separated from their parents. | UN | 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم المشورة والدعم المالي للأسر التي لها أطفال من أجل منع فصل الأطفال عن والديهم. |
A UNICEF study has found that children in Eastern Europe and Central Asia are increasingly being separated from their parents, indicating greater vulnerability of families. | UN | فقد استنتجت دراسة أعدتها اليونيسيف أن الأطفال في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى يُفصلون عن والديهم بقدر متزايد، وهو ما يدل على تفاقم ضعف الأسر. |
Notwithstanding these measures, the Committee is concerned at an increase in family disintegration and at the separation of children from their parents due to the dire economic situation, especially on the part of the mother. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد التفكك الأسري، ومن انفصال الأطفال عن والديهم بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة، وخصوصاً فيما يتعلق بالأم. |
72. As a general principle, children cannot be separated from their parents. | UN | 72- وكمبدأ عام، لا يجوز فصل الأطفال عن والديهم. |
Separation of children from parents/children deprived of a family environment and alternative care | UN | فصل الأولاد عن والديهم/الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية والرعاية البديلة |
However, there are also children who are accompanied by extended family members but have been separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. | UN | على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد أسرة كبيرة ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن مسؤول سابق عن رعايتهم الأولية سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العُرف. |
Children want to believe the best, huh, of their parents. | Open Subtitles | الأولاد يحبون أن يصدقوا الأفضل، عن والديهم. |