"عهد إليه" - Translation from Arabic to English

    • entrusted with
        
    • been mandated by
        
    • assigned
        
    • entrusted to
        
    • charged with
        
    • tasked
        
    • person entrusted
        
    • who is entrusted
        
    The Security Council is entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security; this responsibility was conferred upon it 57 years ago. UN لقد عهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين؛ فقد عهد إليه بهذه المسؤولية قبل 57 عاما.
    Given that LISCR has been entrusted with one of Liberia's most valuable resources, the Panel would have preferred: UN وبالنظر إلى أن السجل الليبـري قد عهد إليه بواحد من أثمن الموارد، فإن الفريق يود:
    The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People has been operational in the West Bank and the Gaza Strip since 1980, having been mandated by the Governing Council to undertake both technical and capital assistance projects. UN يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، بعد أن عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرأسمالية على السواء.
    The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People has been operational in the West Bank and the Gaza Strip since 1980, having been mandated by the Governing Council to undertake both technical and capital assistance projects. UN يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، بعد أن عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرأسمالية على السواء.
    The arguments that a commander has a weak personality or that the troops assigned to him are uncontrollable are invalid. UN ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم.
    The President must have the resources to carry out the mandates entrusted to him by the Charter, as well as those that result from the deliberations of this body. UN ويجب أن تتوافر لدى الرئيس الموارد لتنفيذ الولاية التي عهد إليه بها الميثاق، فضلا عن تلك الناشئة من مداولات هذه الهيئة.
    In Scotland, the Judicial Appointment Board had established a working group on diversity, charged with collecting information showing diversity in the legal profession in Scotland and checking whether such diversity was found among the candidates for judicial posts. UN وفي اسكتلندا، أنشأ مجلس التعيينات القضائية فريق عمل عهد إليه بتجميع الأدلة التي تشهد على التنوع في الوظائف القضائية، والتحقق من أن هذا التنوع يشمل أيضاً المرشحين للمناصب القضائية.
    The majority had stood by in silence while a conference entrusted with the mission of countering racism became a vehicle for exactly the opposite. UN وقد التزمت الأغلبية الصمت في حين أن مؤتمرا عهد إليه بمهمة التصدي للعنصرية أصبح وسيلة لعكس ذلك تماما.
    10. In 1971, entrusted with direction and governance of the Law Development Centre (LDC), Uganda's leading research and law reform institution. UN ١٠ - في عام ١٩٧١، عهد إليه بتوجيه وإدارة مركز تطوير القانون.
    1. The Secretary-General is the chief administrative officer of the Organization and is entrusted with a broad range of responsibilities under the Charter. UN ١-٣٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات.
    It also looked forward to the findings of the intergovernmental advisory group entrusted with monitoring treaty implementation and hoped that it would issue clear recommendations on how to improve implementation. UN كما يتطلع إلى النتائج التي توصل إليها الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الذي عهد إليه برصد تنفيذ المعاهدات ويأمل في أن يقوم بإصدار توصيات واضحة بشأن كيفية تحسين التنفيذ.
    1. The Secretary-General is the chief administrative officer of the Organization and is entrusted with a broad range of responsibilities under the Charter. UN ١-٣٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات.
    The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People has been operational in the West Bank and the Gaza Strip since 1980, having been mandated by the Governing Council to undertake both technical and capital assistance projects. UN يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، وقد عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرسمالية على السواء.
    The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People has been operational in the West Bank and the Gaza Strip since 1980, having been mandated by the Governing Council to undertake both technical and capital assistance projects. UN يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، وقد عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرأسمالية على السواء.
    The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People has been operational in the West Bank and the Gaza Strip since 1980, having been mandated by the Governing Council to undertake both technical and capital assistance projects. UN يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، وقد عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرأسمالية على السواء.
    The moderator noted that the Security Council was assigned primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ذكر مدير المناقشة أن مجلس الأمن قد عهد إليه بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Yes, I do recall a child assigned to him. Open Subtitles نعم ،إننى أتذكر طفلة قد عهد إليه بها
    In Africa, a staff member is suspected of misappropriating petty cash and other funds entrusted to the individual amounting to $15,441. UN في أفريقيا، اشتبه في أن موظفا اختلس مصروفات نثرية ومبالغ أخرى، قدرها 441 15 دولارا، كان قد عهد إليه بها.
    In Asia Pacific, a service contract holder retained funds amounting to $1,674 that had been entrusted to the individual as an advance for a workshop. UN في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، احتفظ أحد متعاقدي الخدمات بمبالغ تصل إلى 674 1 دولارا كان قد عهد إليه بها كسلفة تتعلق بتنظيم حلقة عمل.
    The Security Council, charged with maintaining international peace and security, is the sole body that can authorize the use of force, and it is the international community’s mechanism for collective security, intended to protect the common interest rather than that of an individual or a specific group. UN ومجلس اﻷمن الذي عهد إليه بصون السلم واﻷمن الدوليين هو الجهاز الوحيد الذي يمكن أن يأذن باستعمال القوة، وهو آلية المجتمع الدولي لﻷمن الجماعي التي قصد بها حماية المصالح المشتركة وليس حماية مصلحة فردية أو مصلحة مجموعة معينة.
    The United Nations Office for Central Africa was tasked to take the lead in facilitating this coordination. UN وذكر أن مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا قد عهد إليه بأخذ زمام المبادرة في تيسير هذا التنسيق.
    The Penal Code notably prescribes stringent penalties for offenders in cases where the victim is a child or where the offender is the child's guardian or trustee or a person entrusted with the child's care. UN فالملاحظ أن قانون الجرائم والعقوبات يقر عقوبات مشددة على الجناة عندما يكون الضحية طفلا أو عندما يكون الجاني ولياً على الطفل أو وصياً عليه أو عهد إليه برعاية الطفل.
    (e) A guardian shall be the father or mother, or any person into whose custody a youngster or juvenile is committed or who is entrusted with bringing up a youngster or juvenile by court order. UN خامساً- يعد ولياً، الأب والأم أو أي شخص ضم إليه صغير أو حدث أو عهد إليه بتربية احدهما بقرار من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more