"عهد من" - Translation from Arabic to English

    • an era of
        
    • reign of
        
    Moreover, the global economic crisis has also ushered in an era of fiscal austerity. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية أدت أيضا إلى بداية عهد من التقشف المالي.
    In the meantime, the international community has been able to welcome the end of an era of despotism and repression in Libya. UN وفي هذا الأثناء، شهد المجتمع الدولي، بالترحاب، نهاية عهد من الطغيان والقمع في ليبيا.
    The arrival of the new millennium is a great historic opportunity to initiate an era of peace, progress and well-being, from which no people on Earth should be excluded. UN إن قدوم اﻷلفية الجديدة مناسبة تاريخية لاستهلال عهد من السلام والتقدم والرفاه لا يستثنى منه أي شعب على وجه البسيطة.
    Africa appreciates the crucial impact of sustainable development on its unremitting quest for an era of progress and prosperity for its peoples. UN إن أفريقيا تقدر التأثير الحاسم للتنمية المستدامة على سعيها الدؤوب من أجل إحلال عهد من السلام والازدهار لشعوبها.
    And while he was there, he stopped the 10-year reign of a mass murderer and exposed a society of corruption in law enforcement that spread halfway across the country. Open Subtitles و بينما كان هناك, وقال انه توقف لمدة 10 سنوات في عهد من قاتل جماعي و يتعرض المجتمع الفساد في مجال إنفاذ القانون
    Although super-Power rivalries had given way to an era of confidence and cooperation, a foreign military presence still continued to threaten the security of States in the region. UN وبالفعل إذا كانت العـــداوات بين القوى العظمى قد تلاها عهد من الثقة والتعاون، فإن الوجود العسكري اﻷجنبي ما زال يهدد أمن دول المنطقة.
    Like other members of the international community, Brazil welcomed that achievement, which seemed to augur well for the advent of an era of economic development and social justice on the basis of democratic participation. UN والبرازيل على غرار سائر أعضاء المجتمع الدولي، رحبت بذلك اﻹنجاز الذي بدا أنه يبشر خيرا بقدوم عهد من التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، على أساس المشاركة الديمقراطية.
    While the end of the bipolar era opened the door to dialogue and cooperation between States, it did not usher in an era of peace, which the world so badly needs if it is to construct a sound world economy. UN وحقيقي أن نهاية عصــــر الاستقطاب الثنائي فتحت الباب أمام الحوار والتعاون بين الدول، ولكنها لم تؤذن ببداية عهد من السلام يحتاجه العالم أشد الحاجة، كيما يشيد اقتصادا عالميا سليما.
    That request is not directed against any State Member of the United Nations; meeting it would be a key contribution to consolidating the ideal of the universality of the United Nations and to the advent of an era of peace and stability in that sensitive part of the world. UN وهذا الطلب غير موجَّه ضد أية دولة عضو في الأمم المتحدة، وتلبيته ستكون إسهاما رئيسيا في توطيد المثل الأعلى لعالمية الأمم المتحدة وفي بدء عهد من السلام والاستقرار في ذلك الجزء الحساس من العالم.
    It is our sincere hope that statements of the sort cited here will no longer be enunciated, and the people of the Middle East can move towards an era of peace that they both need and deserve. UN وأملنا الصادق في أن تصريحات من النوع المستشهد به هنا لن تُطلق بعد اليوم، وفي أن يكون بمقدور الشعبين في الشرق اﻷوسط التحرك باتجاه عهد من السلام يحتاجانه معا ويستحقانه.
    7. The countries of the region are now ready to put violent strife behind them and look ahead to an era of uninterrupted peace and prosperity. UN ٧ - إن بلدان المنطقة على استعداد اﻵن ﻷن تتجاوز النزاعات العنيفة، وأن تتطلع الى عهد من السلام والرخاء المتواصلين.
    But, as we look to the new millennium, we believe that prospects for an era of lasting peace must extend beyond traditional responses to conflict after they have erupted. UN ولكن، ونحن ننظر إلى اﻷلفية الجديدة، نعتقد أن آفاق عهد من السلام الدائم يجب أن تتجاوز الردود التقليدية للتصدي للصراعات بعد نشوبها.
    We believe that peace and stability must be established in the Middle East, an area which should be given the chance to reconstruct itself and begin a new era — an era of cooperation and development for the benefit of all the people in the region. UN ونعتقد أن السلام والاستقرار يجب إحلالهما في الشرق اﻷوسط، وهي منطقة ينبغي أن تتاح لها الفرصة ﻹعادة بناء نفسها وبدء عهد جديد، عهد من التعاون والتنمية لصالح جميع الشعوب في المنطقة.
    It is in this conviction that the Holy See desires to collaborate with this summit in the quest for an era of peace, social justice and authentic and holistic human development. UN وبهذا الاقتناع يرغب الكرسي الرسولي في التعاون مع اجتماع القمة هذا في السعي إلى عهد من السلام والعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية الأصيلة الشاملة.
    It is not, therefore, a question of capacity, but one of willingness in an era of global abundance, where we need only to unleash extra resources in the service of all mankind. UN ولذلك ليست المسالة مسألة قدرة، ولكنها مسألة الرغبة في قدوم عهد من الوفرة العالمية لا نحتاج فيه سوى تسخير مزيد من الموارد خدمة للبشرية جمعاء.
    But we should recall that the war in Europe ended, and the United Nations was founded, in an era of hope, and we have every reason to be hopeful today. UN لكن علينا أن نتذكر أن الحرب في أوروبا انتهت، وأن الأمم المتحدة تأسست، في عهد من الأمل، وأننا نملك كل الأسباب لنكون اليوم مفعمين بالأمل.
    In major industrialized countries, policies also started to shift to an era of deregulation, privatization and scaled-down direct government intervention in the economy. UN وفي البلدان الصناعية الرئيسية، بدأت السياسات كذلك تتحول إلى عهد من إلغاء القوانين التنظيمية، والخصخصة، وبدأ التدخل الحكومي المباشر في الاقتصاد يخف تدريجيا.
    Mr. Magariños had vigorously pursued financial and administrative reforms in UNIDO, and had enabled the Organization to enter an era of financial stability and greater efficiency. The reform process he had initiated was a model for other international organizations. UN وقال إن السيد ماغارينيوس أجرى بهمّة إصلاحات مالية وإدارية في اليونيدو، ومكّن المنظمة من الدخول في عهد من الاستقرار المالي وزيادة الفعالية وعملية الإصلاح التي استهلها هي نموذج لمنظمات دولية أخرى.
    (Mr. Ahmed, India) expressed in a message to the new Prime Minister of Pakistan the hope that the two countries could look forward to an era of peace and stability and had suggested that a comprehensive dialogue should be initiated as early as possible. UN ففي وقت سابق من هذا اليوم، أعرب رئيس وزراء بلاده في رسالة موجهة إلى رئيسة وزراء باكستان الجديدة عن أمله في أن يتمكن البلدان من التطلع إلى عهد من السلم والاستقرار، واقترح المبادرة إلى إجراء حوار شامل في أول فرصة ممكنة.
    Upon these fields, these hills, these seas, we shall bring a reign of blood and terror until all mortals swear their fealty. Open Subtitles فوق هذه الحقول ، هذه التلال ، هذه البحار يجب أن نسود عهد من الدم والأرهاب حتى يقسم كل البشر على الولاء
    What we received was a reign of terror that staggers our mind and breaks our hearts. Open Subtitles وما أستلمناه كان عهد من الإرهاب الذى أخذ بعقلنا ودمر قلوبنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more