"عواقبها" - Translation from Arabic to English

    • their consequences
        
    • its consequences
        
    • consequences of
        
    • repercussions
        
    • whose consequences
        
    • their effects
        
    • of the consequences
        
    • implications
        
    • consequences thereof
        
    • aftermath
        
    • its ramifications
        
    • whose ramifications
        
    • actions have consequences
        
    The world must understand that the prevention of conflicts costs mankind less than dealing with their consequences. UN ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها.
    For a number of years, assessment of their consequences has, especially in the wake of regional financial crises, been growing increasingly contentious. UN وقد ظل تقدير عواقبها لعدة سنوات، وخاصة مع نشوب الأزمات المالية الإقليمية، يزداد تضاربا.
    Overcoming its consequences remains a serious challenge for the international community, as the scale of the problem requires a coordinated effort involving all of our international partners. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    Responsibility for its consequences will be borne by those who have instigated it in the first place. UN وسوف يتحمل مسؤولية عواقبها المسؤولون عن إثارتها في المقام الأول.
    There was widespread and deep concern about the adverse consequences of financial crises for vulnerable groups and the profound consequences for poverty. UN وكان هناك قلق عميق وواسع الانتشار إزاء عواقب اﻷزمة المالية الضارة بالفئات الضعيفة وإزاء عواقبها العميقة بالنسبة للفقر.
    But what truly matters is not the setbacks themselves so much as their consequences. UN لكن الأهم في الحقيقة ليس النكسات نفسها وإنما عواقبها.
    Those disasters cause enormous human and material losses, and their consequences will last, unfortunately, for a long time. UN وتسبب تلك الكوارث خسائر بشرية ومادية هائلة تستمر عواقبها لفترة طويلة للأسف.
    Turning a blind eye to nature's warnings will exacerbate the problem and make their consequences for the global ecosystem irreversible. UN إن غض النظر عن إنذارات الطبيعة سيفاقم المشكلة وسيجعل عواقبها على النظام البيئي العالمي تستعصي على العلاج.
    While the sentiments behind attempts to eliminate references to these two categories of people might be benign, their consequences might not necessarily be. UN ولئن كانت المشاعر وراء محاولات إلغاء الإشارة إلى هاتين الفئتين من الناس مشاعر طيبة، فقد لا تكون عواقبها طيبة بالضرورة.
    During the process, decisions are often taken without explaining them and their consequences to children. UN وأثناء هذه العملية، غالباً ما تتخذ قرارات دون توضيحها للأطفال وشرح عواقبها عليهم.
    its consequences have demonstrated that no country in this globalized economy is immune to the suffering of other nations. UN ودلت عواقبها على أنه لا يوجد في هذا الاقتصاد المعولم أي بلد محصن تحصينا يجعله بمنأى عن آلام اﻵخرين.
    Developing appropriate responses to drug abuse and determining the impact and effectiveness of such responses requires a sound knowledge of the nature, scale and extent of drug abuse and its consequences. UN علما بأن استحداث استجابات مناسبة للتصدي الى تعاطي المخدرات وتقرير تأثير وفعالية تلك الاستجابة يقتضيان توافر معرفة سليمة عن طبيعة ظاهرة تعاطي المخدرات وحجمها ومداها وعن عواقبها أيضا.
    Memories of the previous cold war are very fresh and its consequences linger still. UN فذكريات الحرب الباردة السابقة ما زالت حية في الأذهان وما زالت عواقبها ملموسة.
    By building a society that can survive a major disaster, we can reduce the risk and also the magnitude of its consequences. UN وببناء مجتمع يمكنه أن يصمد في وجه كارثة من الكوارث الكبرى، يمكننا أن نحد من خطر وفداحة عواقبها.
    There was widespread and deep concern about the adverse consequences of financial crises for vulnerable groups and the profound consequences for poverty. UN وكان هناك قلق عميق وواسع الانتشار إزاء عواقب اﻷزمة المالية الضارة بالفئات الضعيفة وإزاء عواقبها العميقة بالنسبة للفقر.
    Any action undertaken by the civil defence service of a State for the benefit of another State, with the objective of preventing, or mitigating the consequences of disasters. UN كل عمل تنجزه مصلحة الحماية المدنية التابعة لدولة من الدول لفائدة دولة أخرى بهدف توقي الكوارث أو تخفيف عواقبها.
    So we shall continue our work on an issue that has individual, national and global repercussions. UN ولذا فسوف نواصل عملنا في قضيــة لها عواقبها الفردية والوطنيــة والعالمية.
    With increasing frequency, the populations of the South are suffering from natural disasters, whose consequences have been worsened by climate change. UN وتعاني المجتمعات السكانية في الجنوب بتواتر متزايد من الكوارث الطبيعية، التي ساءت عواقبها بفعل تغير المناخ.
    The President: I wish again to express our condolences to the Governments and the peoples of the countries suffering as a result of these terrible natural disasters and their effects. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود مرة أخرى أن أعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية الرهيبة ومن عواقبها.
    In most developing countries, where the burden is greatest, there is little or no public-health leadership for the prevention of such collisions and control of the consequences. UN وفي معظم البلدان النامية التي تتحمل العبء الأكبر، تقل ريادة قطاع الصحة العامة أو تنعدم في مجال الوقاية من تلك الاصطدامات والحد من عواقبها.
    But this duplicity should not be ignored by the international community because the implications are broad and serious. UN إلا أن على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عن هذه الازدواجية ﻷن عواقبها ستكون عامة ووخيمة.
    This minimum essential equipment would therefore constitute a " hard core " and would have to be extremely robust and available under all circumstances, in order to prevent a serious accident or limit the consequences thereof. UN وستشكل هذه المعدات الدنيا الضرورية بالتالي ' ' درعا شديد التحمل`` يستعان به في جميع الأحوال من أجل الحيلولة دون وقوع الحوادث الخطيرة أو من أجل الحد من عواقبها.
    The world's attention at the time of writing is consumed by the heightened concern about armed conflicts and their uncertain aftermath. UN ففي وقت إعداد هذا التقرير، يستحوذ اهتمام العالم خوف متزايد من الصراعات المسلحة ومن عواقبها المجهولة.
    In addition, Nigeria is a member of a new global body, the Global Counterterrorism Forum, launched to galvanize and help pull our efforts together to fight this scourge in all its ramifications. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نيجيريا عضو في هيئة عالمية جديدة، هي المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، التي أطلقت من أجل تعزيز وتوحيد جهودنا معا لمكافحة هذه الآفة، بجميع عواقبها.
    In some cases, attacks by mercenaries took place in response to the policy of support and protection for apartheid which originated in South Africa but whose ramifications and criminal activities extended to other parts of Africa and even beyond. UN وفي بعض الحالات، جرت أعمال عدوان قام بها المرتزقة في إطار سياسة دعم وحماية الفصل العنصري التي بدأت، أول ما بدأت، في جنوب افريقيا، ولكن عواقبها وأنشطتها الاجرامية شملت افريقيا بل وامتدت خارجها.
    In the meantime, remember, actions have consequences. Open Subtitles في الوقت الحالي تذكر للأعمال عواقبها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more