This wilful erasure has had far-reaching consequences down through the ages. | UN | لقد كان لهذا المحو المتعمد عواقب بعيدة المدى على مر العصور. |
In the view of his Government, such an interpretative statement might have far-reaching consequences from the perspective of the international drug control system. | UN | ففي رأي حكومته، قد يكون لهذه العبارة التفسيرية عواقب بعيدة المدى من منظور النظام الدولي لمراقبة المخدرات. |
How we conduct ourselves at this time of great transformation will constitute a precedent with far-reaching consequences for generations to come. | UN | وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة. |
If we do not, there will be long-term consequences for population issues and sexual and reproductive health. | UN | وإذا لم نفعل، ستكون هناك عواقب بعيدة المدى على المسائل السكانية والصحة الجنسية والإنجابية. |
These variations in law and practice relating to marriage have wide-ranging consequences for women, invariably restricting their rights to equal status and responsibility within marriage. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب بعيدة المدى على المرأة، وتقيد دائماً حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
NEW YORK – Goldman Sachs, we can be sure, will vigorously contest the civil suit brought against it by the United States Security and Exchange Commission (SEC). But, regardless of the eventual outcome, the case has far-reaching implications for the financial reform legislation that the US Congress is now considering. | News-Commentary | نيويوركـ من المؤكدأن بنك جولدمان ساكس لن يدَّخِر أي جهد في سبيل كسب الدعوى القضائية المدنية التي أقامتها ضده هيئة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة. ولكن أياً كانتالنتيجة النهائية، فإن القضية تشتمل على عواقب بعيدة المدى فيما يتصل بتشريع الإصلاح المالي الذي يدرسه الكونجرس الأميركي الآن. |
This uncertain situation has far-reaching consequences for international organizations. | UN | ولهذا الوضع المضطرب عواقب بعيدة المدى على المنظمات الدولية. |
The pressure for the extension was considerable and divisive and had far-reaching consequences. | UN | وكان الضغط من أجل التمديد شديدا ومدعاة للانقسام، كما أدى إلى عواقب بعيدة المدى. |
This, indeed, is a landmark development with far-reaching consequences. | UN | وهذا في الواقع تطور بارز ذو عواقب بعيدة المدى. |
Clearly, we have long realized that divisions in the United Nations have far-reaching consequences. | UN | ومن الواضح أننا أدركنا منذ زمن بعيد أن الانقسامات في الأمم المتحدة لها عواقب بعيدة المدى. |
I remind the Council that, in addition to the personal tragedy, every terrorist act can have far-reaching consequences. | UN | وأذكر المجلس بأن أي عمل إرهابي يمكن أن تكون له، إلى جانب المأساة الشخصية، عواقب بعيدة المدى. |
At the same time, we are aware of the dilemma that might be created by the lifting of the embargo, as well as of the difficulties inherent in such a decision, which could entail far-reaching consequences. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك المحنة التي قد تنشأ عن رفع الحظر، فضلا عن الصعوبات التي ينطوي عليها مثل هذا القرار، والتي قد تؤدي إلى عواقب بعيدة المدى. |
59. The neglect of the noma disease itself has far-reaching consequences. | UN | 59- ولإهمال مرض آكلة الفم ذاته عواقب بعيدة المدى. |
58. The neglect of the noma disease itself has far-reaching consequences. | UN | 58- ولإهمال مرض آكلة الفم ذاته عواقب بعيدة المدى. |
Drug use had far-reaching consequences, ranging from violent crime and human trafficking to detrimental effects on public health and social development. | UN | وأضاف أن لتعاطي المخدرات عواقب بعيدة المدى تمتد من الجريمة العنيفة والاتجار بالبشر إلى الآثار الضارة على الصحة العامة والتنمية الاجتماعية. |
Without doubt, ageing, its human rights challenges and its feminization constitute an unprecedented shift in the social fabric of all societies, with far-reaching consequences. | UN | وبلا شك، تشكل الشيخوخة، وما يصاحبها من تحديات لحقوق الإنسان أو تأنيثها، تحولا لم يسبق له مثيل في النسيج الاجتماعي لجميع المجتمعات، وتترتب على ذلك عواقب بعيدة المدى. |
We ASEAN countries learned through our own painful experience in the 1990s that a major financial crisis can spawn multiple crises with far-reaching consequences for the development of nations near and far. | UN | ونحن، دول الرابطة، تعلمنا من خلال تجربتنا المؤلمة التي مررنا بها في التسعينات أن حدوث أزمة مالية كبيرة يمكن أن يتمخض عن عدة أزمات ذات عواقب بعيدة المدى على تنمية الدول القريبة والبعيدة. |
The problems addressed by article 31 had far-reaching consequences that could relate to issues such as due diligence as a key element of the concept of prevention. | UN | وقيل إن المشاكل التي تتناولها المادة ٣١ تتسبب في عواقب بعيدة المدى يمكن أن تتصل بقضايا معينة مثل مسألة اليقظة الواجبة كعنصر أساسي في مفهوم المنع. |
This has far-reaching consequences in terms of poverty, education and employment and undermines the fundamental democratic principles of political participation. | UN | ولهذا عواقب بعيدة المدى فيما يتعلق بالفقر والتعليم والتوظيف، كما أنه يقوض المبادئ الديمقراطية الأساسية للمشاركة السياسية. |
While it is evident that crime, particularly economic and organized crime in its transnational dimensions, is detrimental to the sustainable development of the African countries, financial cuts in this research area may have negative long-term consequences for the continent as a whole. | UN | وفي حين أن من الواضح أن الجريمة، خصوصا الجريمة الاقتصادية والمنظمة بأبعادها الخارجة عن الحدود الوطنية، تضر بالتنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية، فإن التخفيضات المالية في هذا المجال البحثي الخاص قد يكون لها عواقب بعيدة المدى بالنسبة للقارة بأسرها. |
These variations in law and practice relating to marriage have wide-ranging consequences for women, invariably restricting their rights to equal status and responsibility within marriage. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب بعيدة المدى على المرأة، وتقيد دائماً حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
RIYADH – Inviting Iran to the next round of talks on the Syria crisis in Vienna, Austria – an invitation that was reiterated last week – has far-reaching implications. In fact, Iran’s current government is attempting to overthrow a balance of power that has endured for some 1,400 years – and Saudi Arabia, as the cradle of the Muslim world, will not allow it. | News-Commentary | الرياض ــ إن توجيه الدعوة إلى إيران للمشاركة في الجولة القادمة من المحادثات بشأن الأزمة السورية في فيينا بالنمسا ــ وهي الدعوة التي أعيد التأكيد عليها الأسبوع الماضي ــ لن يمر دون أن يخلف عواقب بعيدة المدى. الواقع أن الحكومة الإيرانية الحالية تحاول قلب موازين القوى التي ظلت ثابتة طوال 1400 عام ــ ومن المؤكد أن المملكة العربية السعودية، باعتبارها مهد العالم الإسلامي، لن تسمح لها بذلك. |