"عواقب خطيرة بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • serious consequences for
        
    • serious repercussions for
        
    • grave consequences for
        
    • severe consequences for
        
    • serious implications for
        
    • dangerous consequences for
        
    Leaving school without qualifications has serious consequences for social participation among these boys, causes an imbalance in the labour market and negatively influences the Netherlands Antilles' ability to develop capacity. UN وترك المدرسة دون الحصول على مؤهلات له عواقب خطيرة بالنسبة للمشاركة الاجتماعية بين هؤلاء الأولاد، ويسبب خللاً في سوق العمل، ويؤثر سلباً على تنمية قدرات جزر الأنتيل الهولندية.
    It has also led to the drying up of private capital flows to developing countries with serious consequences for Africa. UN وقد أدى ذلك أيضاً إلى جفاف أصحاب تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية وإلى عواقب خطيرة بالنسبة لأفريقيا.
    These trends have serious consequences for the poor who depend on subsistence fishing and whose protein consumption is already perilously low. UN ولهذه الاتجاهات عواقب خطيرة بالنسبة للفقراء الذين يعتمدون على صيد الكفاف والذين تدنى استهلاكهم للبروتينات لدرجة خطرة.
    Israel cannot persist in assuming that its unlawful acts are committed in a vacuum, without serious repercussions for overall peace in the region. UN ولا يمكن ﻹسرائيل الاستمرار في افتراض أن أفعالها غير القانونية ترتكب في فراغ، ودون عواقب خطيرة بالنسبة للسلم الشامل في المنطقة.
    There is no doubt that the deployment of weapons in outer space would be a serious destabilizing factor with grave consequences for the entire process of disarmament, arms control and international security. UN ولا شك في أن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي من شأنه أن يكون عاملا مزعزعا للاستقرار وستكون له عواقب خطيرة بالنسبة لمجمل عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي.
    Participants at the meeting emphasized the urgency of measures that need to be taken under the UNCCD, notably in the light of climate change and of the prolonged drought that was having severe consequences for many countries of the region. UN وشدد المشاركون في الاجتماع على مدى إلحاحية التدابير التي يلزم اتخاذها في إطار الاتفاقية، لا سيما على ضوء تغير المناخ والجفاف الذي طال أمده والذي تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لكثير من بلدان المنطقة.
    Forced pregnancies, abortions and sterilization are also recognized as having serious consequences for women. UN وتسلﱢم أيضا بأن الحمل القسري واﻹجهاض والتعقيم هي ممارسات تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للنساء.
    This has serious consequences for humanitarian work. UN وتترتب على ذلك عواقب خطيرة بالنسبة للعمل اﻹنساني.
    Failure to do so would have serious consequences for the credibility of the Organization. UN ويمكن أن يكون لعدم تحقيقها عواقب خطيرة بالنسبة لمصداقية المنظمة.
    Separating these staff after their fourth year will have serious consequences for the operation of individual missions. UN ثم إن إنهاء خدمة هؤلاء الموظفين بعد انتهاء سنتهم الرابعة ستكون له عواقب خطيرة بالنسبة لعمليات فرادى البعثات.
    The impacts of complex, non-linear changes in the Earth's systems are already having serious consequences for human well-being. UN 9 - وتترتَّب بالفعل على تأثيرات التغيُّرات المعقدة غير الخطية في نُظم الأرض عواقب خطيرة بالنسبة للرفاه البشري.
    These brutal atrocities cannot but have serious consequences for the survivors. UN ولا ريب أنه ترتبت على ارتكاب مختلف صنوف العنف المروعة عواقب خطيرة بالنسبة للباقين على قيد الحياة.
    Many of these conflicts have also assumed such dimensions and complexities that they pose serious consequences for the maintenance of international peace and security. UN كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    The decline in the level of training among young people is reportedly causing concern, with serious consequences for the Baha'i community as a whole. UN ويشكل النقص في تعليم الشباب مصدر قلق تنتج عنه عواقب خطيرة بالنسبة لمجموع الطائفة البهائية.
    Closure of this organization would have serious consequences for the media, especially the printed media. UN وسيكون لاقفال هذه المنظمة عواقب خطيرة بالنسبة لوسائط اﻹعلام، وخاصة الوسائط المطبوعة.
    Its presence has contributed to regional security, and the countries in the region feel that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. UN ووجودها قد أسهم في أمن المنطقة، وبلدان هذه المنطقة ترى أن انسحابها قد يؤدي الى عدم الاستقرار، مع احتمال حدوث عواقب خطيرة بالنسبة لكافة المعنيين.
    The continuing opposition of white right-wing organizations as well as of IFP to the transition process and, in particular, to the forthcoming elections, may still have serious consequences for South Africa. UN واستمرار معارضة المنظمات اليمينية البيضاء فضلا عن حزب انكاثا للحرية لعملية الانتقال، ولا سيما للانتخابات المرتقبة، قد تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لجنوب افريقيا.
    Failure may have serious repercussions for the future. UN وقد يؤدي الفشل إلى عواقب خطيرة بالنسبة للمستقبل.
    The ecological crisis in which the world finds itself, with grave consequences for present and future generations, UN والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة.
    The member States of the Organization of Islamic Conference have called for an investigation of the matter which could have serious implications for peace and security in the region as well as the ongoing peace process. UN وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية.
    Such racist incidents, along with the sense of impunity enjoyed by their perpetrators, could have potentially dangerous consequences for Russia, the region and the international community and should be strongly condemned by the Russian Government. UN وتلك الحالات العنصرية إلى جانب الإحساس بالإفلات من العقاب الذي يتمتع به كثير من مرتكبيها، قد تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لروسيا والمنطقة والمجتمع الدولي، ويجب إدانته بقوة من جانب الحكومة الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more