"عواقب خطيرة على" - Translation from Arabic to English

    • serious consequences for
        
    • serious implications for
        
    • serious repercussions on
        
    • severe consequences for
        
    • grave consequences for the
        
    • serious consequences on
        
    • serious repercussions for
        
    • serious ramifications for
        
    • dangerous consequences for
        
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    The manner in which the case has been handled could have serious consequences for the prospects of ensuring accountability for the serious crimes which occurred in 1999. UN والطريقة التي عولجت بها القضية يمكن أن تكون لها عواقب خطيرة على الاحتمالات المتعلقة بضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    His Government that the de-escalation of tensions in Ukraine was still attainable without serious implications for regional and international peace and security. UN غير أن حكومته ترى أن خفض التوتر في أوكرانيا لا يزال ممكنا دون عواقب خطيرة على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    The problem of displacement was expected to have serious repercussions on the social and economic structure. UN ويتوقَّع أن يكون لمشكلة التشرُّد عواقب خطيرة على الهيكل الاجتماعي والاقتصادي.
    Unnecessary bureaucratic problems had delayed the disbursements for food for the prisoners, with severe consequences for their health. UN فهناك مشاكل بيروقراطية لا لزوم لها تؤخر توزيع الطعام على السجناء، مما يتسبب في عواقب خطيرة على صحتهم.
    A major escalation of violence would have grave consequences for the protection of civilians in Israel and Gaza, the welfare of the Gazan civilian population, and the sustainability of political efforts. UN إن تصعيدا كبيرا للعنف ستكون له عواقب خطيرة على حماية المدنيين في إسرائيل وغزة، وعلى رفاه السكان المدنيين في غزة وإمكانية استمرار الجهود السياسية.
    That would have serious consequences for agricultural production in the Libyan Arab Jamahiriya and neighbouring countries. UN وستكون لذلك عواقب خطيرة على اﻹنتاج الزراعي في الجماهيرية العربية الليبية والبلدان المجاورة.
    Believing that the production, sale, use or threat of use of nuclear weapons has serious consequences for the promotion and maintenance of international peace and security, UN وايماناً منها بأن انتاج اﻷسلحة النووية أو بيعها أو استخدامها أو التهديد باستخدامها لها جميعاً عواقب خطيرة على تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    A situation produced by a natural or technological disaster, with serious consequences for human life or which could have a serious environmental impact UN حالة ناتجة عن كارثة طبيعية أو تكنولوجية، لها عواقب خطيرة على الحياة البشرية أو قد يكون لها أثر بيئي خطير
    The failure of the police to forward either evidence or arresting police officers to court has serious consequences for the rights and liberty of the poorest defendants. UN ويترتب على عدم قيام الشرطة الوطنية الليبريـة بإحالة الأدلة أو أفراد الشرطة الذي قاموا بالاعتقال إلى المحاكم عواقب خطيرة على حقوق أفقر المتهمين وحريتهم.
    Inevitably, this decline in food production from the agricultural heartland of Palestine will have serious consequences for the Palestinian people. UN ومن الحتمي أن تترتب على هذا التدهور في إنتاج الأغذية من الأراضي الزراعية الفلسطينية عواقب خطيرة على الشعب الفلسطيني.
    Meanwhile, in the occupied Syrian Golan, Israel was damaging the environment and the means of livelihood of Syrian citizens, and had begun diverting water from the Territory, with serious consequences for economic activities in the area. UN وفي الوقت ذاته فإن إسرائيل تقوم، في الجولان السوري المحتل، بتخريب البيئة وسبل معيشة المواطنين السوريين، وبدأت في تحويل المياه من الإقليم، مع ما لذلك من عواقب خطيرة على الأنشطة الاقتصادية في المنطقة.
    Therefore, the assertion that acts of terrorism committed by criminal groups constituted human rights violations might have serious consequences for the international system for the protection of human rights, since it diluted the responsibility of States. UN وبالتالي فإن التأكيد على أن أعمال الارهاب التي ترتكبها مجموعات إجرامية تشكل انتهاكات لحقوق الانسان، يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على النظام الدولي لحماية حقوق الانسان، لما فيه من تخفيف لمسؤولية الدول.
    She underscored that that would have serious implications for poverty reduction and sustainable development. UN وأكدت أنه ستكون لهذا عواقب خطيرة على الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Such a war would have serious implications for the international situation, particularly as concerns global efforts to combat terrorism, which would be seriously impaired. UN فمن شأن تلك الحرب أن تكون لها عواقب خطيرة على الوضع الدولي، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي قد تعوّق بشكل خطير.
    11. There is also a real risk that the information revolution will exacerbate the gap between the information poor and information rich, which has serious implications for individual welfare. UN ١١ - وهناك أيضا خطر حقيقي يتمثل في أن ثورة المعلومات يمكن أن توسع الهوة بين فقراء المعلومات وأغنيائها، ويترتب على ذلك عواقب خطيرة على الرفاه الفردي.
    The protracted presence of these troops in the camps could also have serious repercussions on security. UN كما يمكن أن يترتب على استمرار وجود هؤلاء الجنود في المعسكرات عواقب خطيرة على اﻷمن.
    The economic and social consequences of AIDS affect women the most with serious repercussions on the elderly women who are left to care for orphans when they are least capable. UN وتؤثر العواقب الاقتصادية والاجتماعية لمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب على النساء أكثر من غيرهن مما يترتب عليه عواقب خطيرة على المسنات اللاتي يتكفلن برعاية اليتامى وهن أقل ما يكن قدرة على ذلك.
    The few survivors have been socialized into a life of extreme violence with severe consequences for them and the society at large. UN والقلة الباقية على قيد الحياة دخلت حياة اجتماعية بالغة العنف وتنطوي على عواقب خطيرة على أنفسهم وعلى المجتمع عموماً.
    It could also have grave consequences for the future of global security and create apparent rationales for action based solely on unilateral concerns. UN وقد تكون له أيضاً عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرية لما قد يتخذ من تدابير استجابة للشواغل الأحادية وحدها.
    20. The long-lasting conflict in Angola has had serious consequences on the state of the judicial system, whose efficient functioning remains an essential guarantee for the respect of human rights. UN ٢٠ - وقد رتب النزاع الطويل العهد في أنغولا عواقب خطيرة على حالة النظام القضائي، الذي لا يزال سيره بكفاءة يمثل ضمانا أساسيا لاحترام حقوق اﻹنسان.
    104. The phenomenon of extreme violence has had serious repercussions for the population in general and for women in particular. UN ٤٠١ - وقد كان لظاهرة هذا العنف المتطرف عواقب خطيرة على السكان عموما، وعلى النساء خصوصا.
    The Organization's financial difficulties had serious ramifications for its performance and threatened to undermine its ability to respond to emergencies and to meet the challenges of a new world. UN وتترك المصاعب المالية التي تعاني منها المنظمة عواقب خطيرة على النتائج ويحتمل أن تقوض قدرتها على التدخل في حالات الطوارئ ومواجهة التحديات التي يطرحها هذا العالم الجديد.
    While I am not fully aware of the implications of this information, as a layman I understand that this is a very serious and disturbing development with dangerous consequences for human health and for the environment as a whole. UN وبينما لست على دراية تامة بما يترتب على هذه المعلومات، بصفتي شخصا عاديا أفهم أن هذا التطور خطير ومقلق للغاية وله عواقب خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more