"عواقب لا يمكن التنبؤ بها" - Translation from Arabic to English

    • unpredictable consequences
        
    • unforeseeable consequences
        
    The military aggression undertaken by Azerbaijan had led to unpredictable consequences for that State. UN والعدوان العسكري الذي بادرت به أذربيجان أدى إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها لتلك الدولة.
    We are convinced that the opposition's reliance on force and the commensurate reaction to it may cause unpredictable consequences leading to the undermining of the stabilization process and of the positive decisions reached during negotiations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    Further comment on the unpredictable consequences of these actions is unnecessary. UN ولا أجدني في حاجة إلى اﻹفاضة في التعليق على ما يمكن أن تفضي إليه هذه اﻷعمال من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The most recent orders issued by the Russian Federation North West Military Group command regarding the use of firearms can increase the possibility of provocations, which can have unpredictable consequences. UN ومن شأن أحدث اﻷوامر التي أصدرتها قيادة وحدات الشمال الغربي العسكرية التابعة للاتحاد الروسي بشأن استخدام اﻷسلحة النارية أن تزيد من احتمال حدوث استفزازات، يمكن أن تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    United Nations departure from its basic principles aids and abets those factors which have clearly opted for war in Bosnia and Herzegovina and, by extension, for the escalation of war in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia with unforeseeable consequences for the broader region of the Balkans. UN إن من شأن خروج اﻷمم المتحدة عن مبادئها اﻷساسية أن يساعد ويغري العناصر التي اختارت الحرب في البوسنة والهرسك ويؤدي بالتالي الى تصعيد الحرب في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لمنطقة البلقان برمتها.
    They consider that any attempt to resolve the Iranian issue by force is unacceptable and will have unpredictable consequences that will threaten the stability and security of the region and the entire world. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    The Committee shares the concern that any attempts to maintain the status quo will not only delay the two-State solution, but may also usher in a one-State reality with unpredictable consequences. UN وتشاطر اللجنة القلق من أن أي محاولات ترمي إلى الحفاظ على الوضع الراهن لن تفضي إلى تأخير الحل القائم على وجود دولتين فحسب، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى واقع دولة واحدة تترتب عليه عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Venezuela wishes to express its concern with regard to the possible deployment of weapons systems in outer space, which could lead to an arms race with unpredictable consequences. UN وتود فنزويلا أن تعرب عن قلقها في ما يتعلق بالنشر المحتمل لنظم الأسلحة في الفضاء الخارجي، الذي قد يؤدي إلى سباق تسلح وإلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The use of force can complicate efforts to reach a settlement and bring about a further escalation of the crisis, with unpredictable consequences. UN ويمكن أن يعقد استعمال القوة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ويؤدي إلى مزيد من تصعيد الأزمة، مع ما يسفر عنه من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    If allowed to continue, this situation could dangerously consolidate the de facto partition of the country with unpredictable consequences for the stability of Côte d'Ivoire as well as of neighbouring countries. UN وإذا ما سُمح للمواجهة بالاستمرار، قد تفضي هذه الحالة بشكل خطير إلى تعزيز التقسيم الفعلي للبلد وما يستتبع ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها على استقرار كوت ديفوار والبلدان المجاورة.
    In that regard, it was necessary to start negotiations on preventing the arms race in and the militarization of outer space, which could lead to unpredictable consequences. UN ويلزم، في هذا الصدد، الشروع في مفاوضات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وإضفاء الصبغة العسكرية عليه، مما قد يؤدي إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The worst scenario of all might play out if terrorist groups obtained those weapons and put them to use with unpredictable consequences. UN وقد يتحقق أسوأ احتمال إذا حصلت الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة واستعملتها مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    In our opinion, any further deterioration in the situation around Iraq is extremely dangerous in the context of the Middle East settlement as a whole and may have unpredictable consequences. UN ونرى أن أي ترد إضافي في الحالة حول العراق بالغ الخطورة في سياق التسوية في الشرق اﻷوسط ككل وقد يؤدي إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    If this tendency persists, in the very near future the world may face a probably irreversible humanitarian disaster of unpredictable consequences. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فمن الجائز أن يواجه العالم في المستقبل القريب جدا بكارثة إنسانية غير قابلة للارتكاس ولها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Armenia so far, instead of negotiating in good faith with a view to finding a durable solution to the conflict as soon as possible, has preferred escalation, with unpredictable consequences. UN وبدلا عن التفاوض بحسن نية بغية إيجاد حل دائم للصراع في أقرب وقت ممكن، لا تزال أرمينيا حتى الآن تفضل التصعيد، مع ما يسببه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Under these very grave circumstances, the Albanian Government asks the Security Council to take urgent and effective measures, such as the deployment of United Nations troops in Kosova, and all other measures which it deems necessary, to timely prevent the war in Kosova and ethnic cleansing there, with a view to avoiding unpredictable consequences. UN وفي ظل هذه الظروف الخطيرة جدا، تطلب حكومة ألبانيا من مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة، مثل وزع قوات تابعة لﻷمم المتحدة في كوسوفا، وأن يتخذ كافة التدابير اﻷخرى التي يراها ضرورية، للحيلولة بصورة موقوتة دون وقوع حرب في كوسوفا ودون التنقية اﻹثنية هناك، بهدف تجنب عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The Ministry for Foreign Affairs points out that if the Russian Federation Supreme Council should adopt such a decision, then a dangerous precedent would be created, which from an international law as well as from a practical viewpoint could bring forth unpredictable consequences. UN وتود وزارة الخارجية أن تشير إلى أنه في حالة اتخاذ المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي قرار من هذا القبيل، فإن ذلك من شأنه أن يخلق سابقة خطيرة يمكن أن يترتب عليها، من زاوية القانون الدولي، ومن وجهة النظر العملية، عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    261. Climate change is already affecting the seasonality of particular biological processes, radically altering marine and freshwater food webs, with unpredictable consequences for fish production. UN 261 - ويؤثر تغير المناخ بالفعل في موسمية عمليات بيولوجية معينة، ويحدث تغييرات جذرية في شبكات الغذاء في البحر وفي المياه العذبة، مع عواقب لا يمكن التنبؤ بها لإنتاج الأسماك.
    Other alternatives, especially unilaterally declared independence and its recognition, would result in unforeseeable consequences for the stability and security of South-East Europe, and indeed Europe as a whole. UN وستؤدي البدائل الأخرى، لا سيما إعلان الاستقلال من جانب واحد والاعتراف به، إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لاستقرار وأمن جنوب شرق أوروبا، وفي الحقيقة بالنسبة لأوروبا ككل.
    In addition, the existence of separate commands for the forces on the ground and those in the air heightens the risk that actions undertaken by the latter could have unforeseeable consequences for the former. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود قيادات مستقلة للقوات الموجودة على اﻷرض وتلك الموجودة في الجو يزيد من خطر احتمال أن يؤدي ما تتخذه اﻷخيرة من اجراءات الى عواقب لا يمكن التنبؤ بها على اﻷولى.
    I wish to declare before this forum of the international community that outside influences are engineering and instigating an internal conflict in my country that would have unforeseeable consequences. UN وأود أن أعلن أمام محفل المجتمع الدولي هذا أن جهات مؤثرة خارجية تقوم بتصميم صراع داخل بلدي وبإثارته ستكون له عواقب لا يمكن التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more