Expressing grave concern that situations of armed conflict have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لما تخلفه حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق اﻹنسان للمعوقين، |
Expressing grave concern that situations of armed conflict continue to have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين، |
She stated that the economic and financial crisis had had devastating consequences for the poor, especially the most vulnerable, and that immediate action was required to prevent it from becoming a human rights crisis. | UN | وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان. |
He fully supported the Agency's operations and agreed with the observation made by the Commissioner-General that any substantive reduction in Agency services would have damaging consequences for the Palestine refugee population and would not serve the collective interests of the parties in the region. | UN | وهو يؤيد تماماً عمليات الوكالة وملاحظة المفوض العام أن أي تقليل كبير في خدمات الوكالة له عواقب مدمرة على مجتمع اللاجئين الفلسطينيين ولا يخدم المصالح الجماعية لﻷطراف في المنطقة. |
We have travelled this road before, with disastrous consequences. | UN | ونحن قد سرنا على هذا الطريق من قبل، مع عواقب مدمرة. |
There had been a steady increase in terrorist activities, with highly destructive consequences. | UN | وقد حدثت زيادة مطردة في الأنشطة الإرهابية ذات عواقب مدمرة للغاية. |
The use of such weapons would have catastrophic consequences for all known forms of life on Earth. | UN | وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض. |
Considering that Bangladesh is one of the least developed countries and that its situation has been worsened by the frequent recurrence of natural disasters having devastating consequences, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بنغلاديش من أقل البلدان نموا وأن الحالة فيها قد تردﱠت نتيجة التواتر السريع لتعرضها لكوارث طبيعية ذات عواقب مدمرة. |
The lives destroyed and the opportunities lost can have devastating consequences for society’s long-term stability and development. | UN | ومن جراء الفتك باﻷرواح وضياع الفرص، يمكن أن تترتب عواقب مدمرة لاستقرار المجتمع ونمائه في اﻷجل الطويل. |
It seeks to rid the world of the barbaric and inhumane weapons that continue to have such devastating consequences for innocent people. | UN | وهي تسعى لتخليص العالم من الأسلحة الوحشية واللاإنسانية التي لا تزال تلحق عواقب مدمرة بالأبرياء. |
Extreme poverty in many parts of the world, failing States, large-scale humanitarian disasters, deadly infectious diseases and environmental degradation and catastrophes have devastating consequences. | UN | وللفقر المدقع في العديد من أرجاء العالم، والدول الفاشلة، والكوارث الإنسانية الواسعة النطاق، والأمراض المعدية الفتاكة، وتدهور البيئة والكوارث البيئية عواقب مدمرة. |
In our case, what happened in our country during the period 2002 to 2003 has had devastating consequences similar to those of a tsunami. | UN | وفي حالتنا، فإن ما حدث لبلادنا خلال الفترة 2002 إلي 2003 كانت له عواقب مدمرة مشابهة لما أحدثه التسونامي. |
This decline had had devastating consequences at both macro and micro levels. | UN | وكان لهذا التدني عواقب مدمرة على الصعيدين الكلي والجزئي. |
Expressing grave concern that situations of armed conflict continue to have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين، |
This decline had had devastating consequences at both macro and micro levels. | UN | وكان لهذا التدني عواقب مدمرة على الصعيدين الكلي والجزئي. |
This decline had had devastating consequences at both macro and micro levels. | UN | وكان لهذا التدني عواقب مدمرة على الصعيدين الكلي والجزئي. |
Dumping can have devastating consequences on public health and on ecosystems and natural resources, and it has the potential to jeopardize peoples' livelihoods. | UN | ويمكن للتخلص من النفايات أن يؤدي إلى عواقب مدمرة على مستوى الصحة العامة والنظم الإيكولوجية والموارد الطبيعية، وقد يهدد سبل عيش الناس. |
For the Palestinian economy and for the fiscal position of the Palestinian Authority, the closure had devastating consequences. | UN | وأدى اﻹغلاق إلى عواقب مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني والمركز المالي للسلطة الفلسطينية. |
She stressed that violence and attacks on civilians continued unabated, with devastating consequences for those affected. | UN | وشددت على أن العنف والهجمات على المدنيين مستمرة بلا هوادة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب مدمرة على الأشخاص المتضررين. |
The rapid spread of the HIV/AIDS scourge would have damaging consequences for sectors such as education, social welfare, gender and children's affairs, transportation, defence, agriculture and rural development, and the mining sector, all of which are key for the future development of our country, Sierra Leone. | UN | إذ أن سرعة انتشار بلاء الإيدز سيكون لها عواقب مدمرة على قطاعات مثل التعليم والرعاية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي وشؤون الجنسين والطفل والنقل والدفاع والتنمية الزراعية والريفية وقطاع التعدين، وكلها أساسية لتنمية بلدنا، سيراليون، في المستقبل. |
The Government, for its part, considers that any such decision to interrupt the normal course of justice would be contrary to the law and would have nothing but disastrous consequences for the country. | UN | بينما ترى الحكومة من جانبها بأن قرارا من هذا القبيل يخل بالقانون ويعرقل السير العادي للقضاء سوف لن تترتب عنه سوى عواقب مدمرة بالنسبة للبلد. |
There is growing awareness of the irreversible destructive consequences of the placement of weapons in outer space. | UN | وثمة إدراك متزايد لما يترتب عليه نشر أسلحة في الفضاء الخارجي من عواقب مدمرة لا رجعة فيها. |
5. Cuba stresses that the use of nuclear weapons would have catastrophic consequences for all known forms of life on Earth. | UN | 5 - وتشدد كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية له عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض. |
Thus, the consequences for families, communities, the economy and the country as a whole, are devastating. | UN | ولذلك، فإن العواقب على الأسر والمجتمعات والاقتصاد والبلد بأسره عواقب مدمرة. |