"عواقب هذه" - Translation from Arabic to English

    • consequences of such
        
    • consequences of this
        
    • consequences of these
        
    • consequences of those
        
    • consequences of the
        
    • consequences of that
        
    • aftermath of these
        
    • the consequences
        
    Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    No doubt the Government of the United States of America is responsible for the consequences of such unlawful acts. UN ولا شك في أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل مسؤولية عواقب هذه الأعمال غير القانونية.
    The consequences of this turn of events are considerable. UN لقد كان عواقب هذه السلسلة من الأحداث كبيرة.
    The consequences of this practice were demonstrated only too clearly again yesterday. UN وتجلت عواقب هذه الممارسة على نحو واضح للغاية مرة أخرى باﻷمس.
    Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. UN لا ريب أن عواقب هذه الأزمات تترك وطأة شديدة على الحياة اليومية للأفراد.
    The consequences of these developments are now being felt throughout the world. UN إن عواقب هذه التطورات محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم.
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa’s efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    The situation became even more complicated if one considered that not only States, but also, and above all, individuals, carried out such activities and the consequences of the activities could not always be attributed to a State. UN ويصبح الوضع أكثر تعقيدا إذا أخذ في الاعتبار أنه ليست الدول وحدها هي التي تقوم بهذه اﻷنشطة وأنه لا يمكن دائما أن تعزى عواقب هذه اﻷنشطة إلى إحدى الدول، ولكن اﻷفراد يقومون بها أيضا قبل كل شيء.
    Development of the law in that area would help improve the quality of assistance and mitigate the consequences of such disaster. UN ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث.
    The consequences of such a situation had been illustrated by the forced population movements from Rwanda to Zaire, the United Republic of Tanzania, Burundi and Uganda. UN وقد تمثلت عواقب هذه الحالة بحركات السكان الاضطرارية من رواندا الى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وأوغندا.
    Russia does not intend to bear the responsibility for the consequences of such unilateral actions, particularly since our military contingent participates in the international peacekeeping force. UN ولا تعتزم روسيا تحمل المسؤولية المترتبة على عواقب هذه اﻹجراءات من طرف واحد، سيما وأن قواتنا العسكرية تشارك في قوة حفظ السلام الدوليــة.
    The initial aggression of the Yugoslav communist army, Serbia and Montenegro, for the conquest of Croat and Muslim territories was not countered by determined steps, and the consequences of such a policy have been disastrous. UN فالاعتداء اﻷصلي من جانب الجيش الشيوعي اليوغوسلافي، وصربيا والجبل اﻷسود، من أجل غزو اﻷراضي الكرواتية وأراضي المسلمين لم يواجه بخطوات حازمة، فكانت عواقب هذه السياسة وبيلة.
    No nation has suffered as tragically as Colombia from the consequences of this global problem. UN ولا توجد أمة قاست من عواقب هذه المشكلة العالمية مثلما قاست كولومبيا بصورة مأساوية.
    Somali women continue to suffer the consequences of this practice throughout their lives: in marriage, pregnancy and delivery. UN وتظل النساء الصوماليات يعانين من عواقب هذه الممارسة طيلة حياتهن: في الزواج والحمل والوضع.
    It is not only a matter of dealing with the consequences of this disaster, but also and especially of trying to prevent it from happening. UN والمسألة ليست معالجة عواقب هذه الكارثة فحسب وإنما أيضاً وبصورة خاصة محاولة منع حدوثها.
    The consequences of these dysfunctions are all too evident: traffic congestion and excessive commuting times, pollution and growing inequalities and levels of urban poverty which distort the urban fabric. UN ولا أحد تخفى عليه عواقب هذه الاختلالات، وهي: اختناق المرور، والطول المفرط لمدد التنقل، والتلوث، وتزايد الفوارق وارتفاع نسب الفقر في المناطق الحضرية مما يشوه نسيجها.
    One of the most tragic consequences of these diseases is an increase of the infant mortality rate from 41.3 per cent in 1990 to 49.3 per cent in 1992. UN ومن أفجع عواقب هذه اﻷمراض حدوث زيادة في معدل وفيات الرضع من ٤١,٣ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٤٩,٣ في المائة في عام ١٩٩٢.
    It is clear, however, that without a United Nations presence the consequences of these conflicts could have been even more painful. UN غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما.
    Before you take matters into your own hands be sure to consider all the consequences of those actions. Open Subtitles قبل أن تتولّي حلّ المشكلة بنفسكِ، تأكّدي من التفكير في عواقب هذه الأعمال كافّة
    Before you take matters into your own hands, be sure to consider all the consequences of those actions. Open Subtitles قبل أن تتولّي حلّ المشكلة بنفسكِ، تأكّدي من التفكير في عواقب هذه الأعمال كافّة
    The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. UN ٠١- غير أن الطرف الذي يتحمل مخاطر معينة قد يتخذ تدابير وقائية بهدف الحد من احتمال حدوث هذه المخاطر، وكذلك تدابير محددة لحماية نفسه - كليا أو جزئيا - من عواقب هذه المخاطر.
    Thus, it refers to the consequences of that forced movement on the lives of the affected persons. UN ومن ثمّ يشير المفهوم إلى عواقب هذه الحركة القسرية على حياة الأشخاص المتأثرين.
    Working in collaboration with national and local Governments, the international community continues to deal with the aftermath of these disasters. UN ولا يزال المجتمع الدولي، بالعمل بالتضامن مع الحكومات الوطنية والمحلية، يتعامل مع عواقب هذه الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more