That has serious consequences for our subregion. | UN | وهذا تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة لمنطقتنا دون الإقليمية. |
A soldier threatened him by saying that he could be extrajudicially executed without serious consequences for the army and that his wife could also be detained, raped and executed, and her body dumped on waste ground. | UN | وهدده أحد الجنود قائلاً إن من الممكن إعدامه خارج نطاق القضاء دون أن يترتب على ذلك أي عواقب وخيمة بالنسبة إلى الجيش ومن الممكن أيضاً إلقاء القبض على زوجته واغتصابها وإعدامها ورمي جثمانها في الخلاء. |
The stockpiling and transfer of small arms and light weapons fuels a number of conflicts, with serious consequences for international peace and security. | UN | وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها يؤجج عدداً من الصراعات، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Any interruption of its operations could have dire consequences for the Organization's constituencies. | UN | إذ أن تعطيل عمليات الأمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة بالنسبة للمجتمعات التي تعمل من أجلها تلك المنظمات. |
If that trend continued, it would have grave consequences for the United Nations and for the recipient countries. | UN | وإذا استمر ذلك الاتجاه ستكون له عواقب وخيمة بالنسبة لﻷمم المتحدة وبالنسبة للبلدان المتلقية. |
In developing countries this can have particularly severe consequences for females. | UN | ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للنساء في البلدان النامية. |
They cautioned that the continuing imbalances in the international currency markets might seriously affect financial flows to the region and might have adverse consequences for countries with large foreign debt obligations. | UN | وحذروا من أن الاختلالات المستمرة في اﻷسواق الدولية للعملات قد تؤثر تأثيرا ضارا على التدفقات المالية إلى المنطقة، وقد تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون الخارجية. |
In small islands and coastal areas in general, the persistence of this trend would cause the inundation of coastal and some inland areas, threatening sanitation systems and freshwater supplies as seawater infiltrates subterranean water tables, with possibly catastrophic consequences for island tourism. | UN | وفي الجزر الصغيرة والمناطق الساحلية عامة، سيؤدي استمرار ذلك الاتجاه إلى غمر المناطق الساحلية وبعض المناطق الداخلية، مما يهدد شبكات الصرف الصحي والمخزون من المياه العذبة نظرا إلى تسرب مياه البحر إلى جداول المياه الجوفية، وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسياحة الجزرية. |
It will also have serious consequences for peace, national, regional and international stability, the conservation and rational use of resources and, as a result, for the very survival of humanity. | UN | وسيكون له أيضا عواقب وخيمة بالنسبة للسلام والاستقرار الوطني والإقليمي والدولي، والمحافظة على الموارد وترشيد استخدامها، ومن ثم على بقاء الإنسانية نفسها. |
Undoubtedly, the resumption of the war will bring increased suffering for the civilian population and will have serious consequences for peace and security beyond Angola's borders. | UN | فمما لا شك فيه أن استئناف الحرب سيزيد من معاناة السكان المدنيين وستترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للسلم واﻷمن خارج حدود أنغولا. |
Nor were children spared the phenomena of trafficking and sale of organs, continuing wars and armed conflict, or emerging conflicts that could lead to serious consequences for everyone, more particularly for children. | UN | ولم يفلت الأطفال من ظاهرة الاتجار بهم أو بيع بعض أعضائهم أو الحروب المتواصلة والصراع المسلح، أو الصراعات الناشئة التي يمكن أن تؤدي إلى عواقب وخيمة بالنسبة للجميع وخاصة الأطفال. |
I continue to be concerned that, should the conflict in Liberia continue, the displacement of people and flow of arms over its borders will have serious consequences for stability in the subregion. | UN | وما زلت أشعر بقلق من أنه إذا ما استمر النزاع في ليبريا، ستترتب على تشريد الناس وتدفق اﻷسلحة عبر حدودها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Its presence had contributed to regional security, and the countries in the region felt that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. | UN | وقد أسهم وجودها في توفير اﻷمن على الصعيد اﻹقليمي، ومن ثم فإن بلدان المنطقة ترى أن انسحابها قد يؤدي إلى عدم الاستقرار، مع احتمال حدوث عواقب وخيمة بالنسبة لجميع المعنيين. |
Moreover, the destructive activities of such groups have potentially serious consequences for social stability, peace and tranquillity. | UN | علاوة على ذلك، فإن الأنشطة المدمرة لهذه الجماعات قد تكون لها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسلام والطمأنينة. |
Heavy fighting is taking place in several regions of the country, with dire consequences for the civilian population. | UN | فأعمال القتال الشديد دائرة حاليا في عدة مناطق من البلد، مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين. |
Both the Government of Angola and UNITA had intensified fighting, with the resulting dire consequences for the population. | UN | فقد كثف كل من حكومة أنغولا ويونيتا القتال وترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للسكان. |
Since then, regrettably, the conflict has escalated throughout the territory with dire consequences for the people of Angola. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإنه من المؤسف أن الصراع قد تصاعدت حدته في جميع أنحاء الاقليم مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة لشعب أنغولا. |
Ignoring that reality would have grave consequences for democracy and the rule of law. | UN | وإغفال هذا الواقع ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للديمقراطية وسيادة القانون. |
The constant provocations and aggression against the sanctity of Palestinian cemeteries, churches and mosques, in particular Al-Aqsa Mosque, have the potential to bring about grave consequences for the entire region and the wider international community. | UN | إن الأعمال الاستفزازية والعدوان المستمر على حرمة المقابر الفلسطينية والمساجد والكنائس، لا سيما المسجد الأقصى، يمكن أن تؤدي إلى عواقب وخيمة بالنسبة إلى المنطقة بأسرها والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
According to the United Nations Development Programme, the lack of access to drinking water and sanitation has grave consequences for the right to health. | UN | ووفقا لتقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تترتب على الافتقار إلى إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي عواقب وخيمة بالنسبة إلى الحق في الصحة. |
Each can carry potentially severe consequences for the overall electoral effort. | UN | ويمكن أن يكون لكل من هذه النتائج عواقب وخيمة بالنسبة للعملية الانتخابية ككل. |
This paradoxical situation, in which the United Nations is expected to deal with a multitude of problems while woefully strapped for funds, cannot continue without adverse consequences for the world community. | UN | وهذا الوضع المتناقض، الذي يتوقع فيه من اﻷمم المتحدة أن تعالج مجموعة واسعة من المشاكل بينما هي تعاني من نقص شديد من اﻷموال، لا يمكن استمراره دون أن تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للمجتمع العالمي. |
2. We are firmly convinced that the mere existence of nuclear weapons constitutes a threat to the survival of mankind, that their use would have catastrophic consequences for life on Earth, and that the only guarantee against their use or threat of use is their total elimination; | UN | 2 - ونحن على اقتناع راسخ بأن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكِّل تهديدا لبقاء البشرية وبأنه ستترتب على استخدامها عواقب وخيمة بالنسبة للحياة على الأرض، وأن الضمان الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها هو إزالتها تماما؛ |
The time has come to bring an end to the practice of decision-making by only a few, which has had disastrous consequences for the majority of the peoples of the world. | UN | لقد حان الوقت لوضع حد لممارسة صنع القرار بمعرفة قلة قليلة وحدها، وهو الأمر الذي كانت له عواقب وخيمة بالنسبة لغالبية شعوب العالم. |